Ваш прогресс. Вопрос к эмигрировашим.

2018-02-06 23:02:11

Адресуя вопрос к эмигрировашим, хочу у вас спросить следующее. Насколько ваше знание английского языка улучшилось за время проживания в англоязычной стране, какие вы для этого прилагали усилия и какой был изначальный уровень перед эмиграцией?
Насколько комфортно вы себя ощущаете среди нэйтивов и чувствуете ли, что по прежнему знаете английский не на уровне носителя или же у вас получилось добиться того, чтобы ваш английский стал ничем не хуже носителя с таким же уровнем образования или ниже (а может и выше?).

Так же было бы интересно узнать какое время вы провели в англоязычной стране и с какими трудностями сталкивались поначалу, а может и сталкиваетесь по сей день, разумеется в контексте английского языка.

Ну и сопутствующий вопрос ко всем остальным, который уже наверняка здесь обсуждался, но всё же. Возможно ли выучить английский в среде так, чтобы не уступать носителям ни восприятии на слух, ни в словарном запасе (имею в виду вокабуляр, которым обладает бОльшая часть носителей той англоязычной страны, где вы проживаете), ни в грамматике, ни в других аспектах языка?

2018-02-07 01:01:56

Как много вопросов. Зачем вам?

1. Пребывание в среде само по себе не обеспечивает знания языка. Усилия прикладывать необходимо.

2018-02-07 04:26:36

Возможно ли выучить английский в среде так, чтобы не уступать носителям ни восприятии на слух, ни в словарном запасе (имею в виду вокабуляр, которым обладает бОльшая часть носителей той англоязычной страны, где вы проживаете)

Cловарный запас вы можете и дома раздуть до таких размеров, что заткнете за пояс практически любого носителя. Это, пожалуй, самое простое.

2018-02-07 08:46:05

Барбариска.

Язык в англоязычной стране не самоцель, а лишь инструмент в достижении цели - ведь работать репетитором английского в Америке Вы вряд ли будете, а вот доктором, юристом, учителем - вполне. Если Вашего уровня хватает для работы в выбранной профессии, то чувствовать Вы себя будете абсолютно комфортно среди нейтивов.

2018-02-07 10:38:23

Меня самого эти вопросы интересуют. Много читал, разговаривал с эмигрантами. Основные выводы следующие:
1. Язык в среде сам собой не учится. Всё равно придётся целенаправленно над этим работать. Но языковая среда - хорошее подспорье, безусловно.
2. Если эмигрант - ребёнок, то язык среды для него станет родным. Никто в будущем не распознает в нём эмигранта. Люди, эмигрировавшие во взрослом возрасте, могут заговорить грамотно, свободно, бегло, без употребления неуместной лексики, но в массе своей никогда не избавятся от акцента.
3. В целом, эмигранты, работающие над языком, чувствуют себя комфортно. Во всяком случае, в быту и по работе.

Сообщение отредактировано Ленья (2018-02-07 10:39:29).

2018-02-07 12:36:49

Барбариска пишет:

Возможно ли выучить английский в среде так, чтобы не уступать носителям ни восприятии на слух, ни в словарном запасе (имею в виду вокабуляр, которым обладает бОльшая часть носителей той англоязычной страны, где вы проживаете), ни в грамматике, ни в других аспектах языка?


Ну, я никогда пределы России не покидал, но все-таки скажу, что то, что Вы перечислили - вещи очень разные. Я переписывался с американским фермером и уж, извините, мой письменный английский по сравнению с его, был весьма недурен. А уж знания грамматики...
Посмотрите на русских сайтах в комментариях, как с грамматикой у многих участников, коренное происхождение которых не вызывает ни капли сомнения.
Вокабуляр, как выше уже и написано, у иностранца может быть в десять и сто раз больше, чем у малограмотного носителя.

А вот восприятие на слух или акцент... Это уже очень проблематично. Родной язык - это родной язык. Если найти человека, который как мама будет лет семь разговаривать с приезжим, читать ему сказки и все это с утра до вечера, потом в школу походить десять лет, то, может быть...

2018-02-07 13:18:42

Барбариска
Я о своем опыте сравнительно недавно писала в другой теме:

Что касается конкретики по срокам - через два года у меня 90% дискомфорта исчезло. Через пять - 95%. Через десять - ну, 99%. Через одиннадцать - 99.02% (я в Австралии уже почти 12 лет), и т.п. Работы над собой, над языком, над постижением местной культуры хватит до пенсии и дальше.

Как я превратился в нейтива? (сообщение #1154508, автор: Nina)

Взрослому человеку очень трудно избавиться от акцента, тем не менее у одаренных лингвистическим слухом личностей это получается (у меня акцент есть, если что :)). Также вне среды и необходимости разговаривать по-английски два-три и более часов в день с носителями языка трудно добиться беглой И безошибочной речи, но допускаю, что, работая и постоянно контактируя с носителями в иностранной компании не проблема добиться этого без проживания в англоязычной стране. Всего остального, что вы перечислили, можно добиться, не вставая с дивана - лишь бы интернет был :).

2018-02-08 06:45:02

Живу в стране, но по работе общаюсь с кучей неносителей. В жизни тоже куча неносителей, в общепите, банке итп встретить носителя в нашей местности не всегда просто. Приходится целенаправленно выбирать "цели" для small talk на работе за кофе или на детской площадке.

За первые два с половиной года единственное, что существенно изменилось, это беглость речи. Вполне могу нести ахинею со скоростью 200 слов в минуту. Не думаю, что словарный запас качественно изменился, хотя естественно сталкиваешься с новыми словами и развитие вольно или не вольно идет. Плюс словарный запас несколько нормализировался к той стране-местности где живу.


Чуствую, что язык знаю далеко не как носитель, но в устной речи проблем не испытываю от слова абсолютно и с аудированием, если это не вычурный шотландский, то с пониманием тоже нет проблем.
Акцент за два года пассивной работы над ним существенно изменился, но на нейтива, естественно, не похож. Дети за это же время стали говорить абсолютно не отличимо от усредненного акцента нашей местности.

Особых усилий не прилагаю, прокрастинирую по мере возможности;)

Как оценить уровень по приезду не представляю. Экзаменов по языку не сдавал.


Milanya пишет:

1. Пребывание в среде само по себе не обеспечивает знания языка. Усилия прикладывать необходимо.

+1
В среде язык выучить не возможно!!! Мне вообще фраза "выучить язык" кажется неправильной. Язык это не знаю-не знаю.
Чтобы развить языковые навыки будучи далеким от пубертатного периода, надо их целенаправленно развивать!!!!


JamesTheBond пишет:

А вот восприятие на слух или акцент... Это уже очень проблематично. Родной язык - это родной язык. Если найти человека, который как мама будет лет семь разговаривать с приезжим, читать ему сказки и все это с утра до вечера, потом в школу походить десять лет, то, может быть...


вот вот, если бы я это же время учился, скажем в ВУЗе, то язык развился бы сильнее, особенно в письменной части и словарном запасе.

Сообщение отредактировано philippiq (2018-02-08 06:49:31).

2018-02-08 12:11:15

philippiq пишет:

Живу в стране, но по работе общаюсь с кучей неносителей. В жизни тоже куча неносителей, в общепите, банке итп встретить носителя в нашей местности не всегда просто.



Вот как раз сегодня хотел об этом написать!!
Ведь дети, когда играют, общаются друг с другом на родном языке часами, неделями годами. Все кругом окружено родным языком и в постоянной практике.

Приехал я жить в англоязычную страну. Ведь надо же еще работать. А уж так у многих работа связана именно с языком? Жена, если есть, тоже не обязательно местная, да и в таком объеме, как в детстве, с ней общаться не получится. Так что и условия другие и одно дело ребенок, другое - взрослый человек, с уже сформировавшейся во многом индивидуальностью....

2018-02-08 12:53:11

Начнем с понятия "носитель языка". Многие носители языка делают ошибки. Носитель изучает свой родной язык в школе. Почему? Потому что он неграмотный перед началом изучения. Да и после нет 100% граммотности.

Для писателей есть специальные языковые курсы.

А что, русские все отличники? У меня выпуск в школе был 200 человек и только 6 получили золотые медали. Это значит, что остальные 194 человека (97%) являются малограмотными. 97 % не сумели освоить школьную программу. В других странах то же самое. Где то лучше, где то хуже.

Т. е. если вы по английски разговариваете как малограмотный англичанин, вы разговариваете как нейтив. Нейтив - это не эталон знания английского языка.

Живу в США 17 лет. Думаю и общаюсь по английски без перевода. Я технарь. Ошибки делаю в грамматике как английского, так и русского, особенно если разговариваю или пишу быстро. Потом перечитываю и исправляю свои же ошибки.

Конечно, сейчас общаться на английским проще, чем по-приезду.

Местный сленг. Разный в различных областях. Переехал в другой город - учи сленг заново.

Один из первых примеров сленга "дождь идет собаками и кошками" - гордость Московских городских курсов. Был в Великобритании, в Лондоне. Решил блеснуть. Меня не поняли местные англичане.

Интермедиате английский вполне достаточен для проживания в стране и устройства на работу.

Ключевой момент - нужно слушать английский 24/7 в течении 6 месяцев - сформируете ключи восприятия и будете легко воспринимать речь на слух. Это необходимо. Все остальное можно подтянуть в стране.

На грамматику никто не обращает внимания. Важно только соблюдать правильный порядок слов.
Как я уже упоминал, нейтивы сами делают ошибки в грамматике. Ваши коллеги по работе постепенно привыкают к вашему акценту.

Постоянно задавал нейтивам на работе вопросы по грамматике - не получил ни одного толкового ответа близкого к грамматическому правилу из учебника. Прям как в анекдоте про сороконожку, у которой спросили как она ходит.

С моим малограмотным знанием английского трудностей не возникает. Сегодня было 3 совещания - no problem.

Желаю удачи.

2018-02-08 13:03:36

USA_man пишет:


Интермедиате английский вполне достаточен для проживания в стране и устройства на работу.

Ключевой момент - нужно слушать английский 24/7 в течении 6 месяцев - сформируете ключи восприятия и будете легко воспринимать речь на слух. Это необходимо. Все остальное можно подтянуть в стране.

На грамматику никто не обращает внимания. Важно только соблюдать правильный порядок слов.

Постоянно задавал нейтивам на работе вопросы по грамматике - не получил ни одного толкового ответа близкого к грамматическому правилу из учебника.


Смотря кем и где.

Это вряд ли. 24/7 - невозможно, а при других вариантах полгода - маловато.

Ну, грамматика - это и есть порядок слов :)

Немного разные вещи - если Вы русских спросите про грамматику на улице, тоже никаких ответов не получите. От этого Вам, если Вы иностранец, не будет легче понимать быструю русскую речь или устроиться на хорошую работу.

Сообщение отредактировано JamesTheBond (2018-02-08 13:04:18).

2018-02-08 17:54:46

БарбарисКа, юсэй мэн вам четкую вещь написал, хотя, неверно, и сам этого не понял. станьте специалистом в своей области, и люди, вероятнее всего, подзабьют на ваш несовершенный англ. Вот чел живёт 17 лет по ту сторону океана, англ на уровне преинтермидиэт, но ведь устроился! А все, потому что технарь.

В общем, овладевайте своей профессией на англ и уже потом шлифуйте сам англ, все-таки хоть юсэймэну подфартило, всем неприятно общаться с чукчами . Люди на все смотрят: и на акцент, и на словарный запас, и, собственно говоря, на то, каким качеством обладают ваши мысли (те наполнением) на англ яз, ведь язык можно знать и даже носителем быть, но уметь обсуждать при этом только то, кто и что у кого увел/новую тачку/дом/... Джона и тп

Сообщение отредактировано mustang (2018-02-08 18:22:38).

2018-02-08 18:16:11

На грамматику никто не обращает внимания. Важно только соблюдать правильный порядок слов.
Как я уже упоминал, нейтивы сами делают ошибки в грамматике

Не тешьте себя иллюзиями, обращают и еще как. Грамотная красивая поставленная речь отличает малообразованных плебеев от интеллигентов, как правило. На любом языке и в любой стране.

Однако если человек хороший специалист, кадровики предпочтут вас людям, обладающим меньшим профессионализмом в вашей сфере деятельности. Те плохое знание языка они не будут считать непреодолимым препятствием.

Ну и не забываем про американскую толерантность ко всему на свете. Они будут вам улыбаться, хвалить ваш акцент, но Рамшудом вы от этого быть не перестанете, что бы вам ваше самолюбие ни шептало на ушко.

Сообщение отредактировано mustang (2018-02-08 18:37:22).

2018-02-08 18:24:55

USA_man пишет:

С моим малограмотным знанием английского трудностей не возникает. Сегодня было 3 совещания - no problem.

У меня приятель устроился в филиал одной американской компании (это в Москве) с честно заявленным уровнем элементари. Да, и пусть речь не идет о эмиграции, но окончательное решение о его трудоустройстве принимали именно американцы. На испытательном сроке он пытался как-то общаться с американцами и испытательный срок прошел. На совещаниях он присутствует, которые на английском с американцами. Даже что-то отвечает по заготовленной бумажке. Говорит, что от америкацев ровно ноль претензий по поводу английского. Ноль за год работы. Только от русского руководства бывают. И это не какая-то шарашкина контора. Фирма стабильная с неплохой зарплатой.
Бывают и такие случаи. Если ты неплохой спец. , то в таких курьезных случаях руководители-американцы, если попадутся добрые, закроют глаза.

Сообщение отредактировано Роман Молти (2018-02-08 18:26:46).

2018-02-08 18:29:16

USA_man пишет:

У меня выпуск в школе был 200 человек и только 6 получили золотые медали. Это значит, что остальные 194 человека (97%) являются малограмотными. 97 % не сумели освоить школьную программу.

Мне кажется золотая медаль и уровень грамотности совершенно не связаны. Говорить что у нас 97% неграмотных, как минимум, некорректно.Среди взрослых людей грамматика и орфография на письме серьезно хромают крайне редко.

2018-02-08 18:30:51

Роман Молти

Дак это понятно, если чел может принимать участие в разработке высокоточного оружия, оперировать математическими формулами, которые понятны 1 человеку на миллион, является отличным программистом и тп, какой дурак от него откажется? Не то что язык не заставят учить, переводчика выделят.

Ну а спецам попроще необходимо знать англ, но не на очень высоком уровне, вот они, наивные, и бравируют своей "исключительностью", не осознавая, видимо, что язык учить все равно надо.

Сообщение отредактировано mustang (2018-02-08 18:36:23).

2018-02-08 18:34:00

mustang
Он неплохой программист, но таких как он просто море. Язык его все же "заставляют" учить, хотя никто особо не контролирует его прогресс в этом русле. Просто взяли при условии, что будет учить. Причем я даже не знаю, ставили ли такое условие американцы или русские.

2018-02-08 18:38:31

mustang пишет:

Ну а спецам попроще необходимо знать англ, но не на очень высоком уровне, вот они, наивные, и бравируют своей "исключительностью", не осознавая, видимо, что язык учить все равно надо.

Конечно нужно учить. Это лучше, чем на удачу надеяться. Сейчас, кстати, и у хороших спецов нередко английский на уровне.

2018-02-08 19:55:03

Спасибо всем отписавшимся.
Всё же я говорю о персональном комфорте, а не о том как ваш английский видят носители.
В тот промежуток времени, когда я проживала в англоязычной стране, носителям, как правило, моего английского было достаточно, хотя, бывали моменты, когда я практически ничего не понимала из-за очень резкого акцента, зачастую такие моменты случались с пожилыми людьми. Но, те, кого я понимала без труда, обычно отзывались положительно о моём знании языка. Я осознаю, что, как правило, нейтивы очень лояльны к недостаткам знаний английского и зачастую даже перехваливают иностранцев, однако я для себя поняла, что я не могла себя чувствовать комфортно как в России, так как за то время я довольно часто встречала неизвестные мне повседневные слова, которые были известны любому тинейджеру. Думаю, это развило во мне своеобразный комплекс, касательно моего словарного запаса, и восприятия сложных акцентов на слух. В связи с этим у меня и возникли данные вопросы, ибо мне любопытно узнать про опыт людей, которые провели несколько лет в англоязычной среде.

Мой вопрос касается уровня английского этакого усредненного носителя, который в повседневной жизни редко услышит незнакомое ему слово, если не вчитывается в очень умные книги и не разговаривает на специализированные темы. Так же как и в русском языке, в повседневной жизни при разговоре с разными людьми я наверняка буду знать все слова используемые моими соотечественниками. Такую степень комфорта я и имею в виду.

Интересно было узнать как скоро и при каких приложенных усилиях эмигрировавшие люди перестали сталкиваться с новыми именно повседневными словами и добились нейтивного или очень близкого к нейтивному уровню понимания сложных акцентов и добились ли этого вообще.

Насчёт возможности наработки вокабуляра, который будет богаче чем у нейтива внутри не англоязычной страны...интересно как много людей, работа которых не заключается в обучении и совершенствовании английского у себя и других, добились такого уровня?

Так же, возник вопрос к Nina, как вы думаете, насколько увеличился ваш словарный запас за те 9 лет, в течение которых вы практически перестали испытывать дискомфорт в английском?

2018-02-09 11:42:18

USA_man, в чем, кстати, совершенно с Вами согласен – это в том, что понимание есть вещь наиважнейшая.
Во-первых, научится говорить в среде, если уже есть какой-то запас слов, можно очень быстро. А вот аудирование требует большего времени и сложнее. К тому же, если я понимаю, что мне говорят, что-то я из себя выдавлю. А вот если не понимаю…

Барбариска пишет:


Интересно было узнать как скоро и при каких приложенных усилиях эмигрировавшие люди перестали сталкиваться с новыми именно повседневными словами и добились нейтивного или очень близкого к нейтивному уровню понимания сложных акцентов и добились ли этого вообще.


Скажу Вам из опыта сестры (20 лет жизни во Франции) и друга отца (на момент разговора тоже 20 лет жизни в США).
Именно с повседневными словами и какими-то привычными нэйтивам с детства вещами наибольшие проблемы. На мой слух сестра говорит неотличимо от речи ее мужа и его друзей. И у нее, действительно, хорошее произношение. Но когда я ее спросил, как у нее с языком – она сказала, что так себе (ну, по сравнению с желаемым, разумеется). Работа, дети, заниматься этим некогда.

Нэйтивного понимания сложных акцентов, думаю, добиться вообще практически невозможно, равно как и их понимания невнятной речи. При мне человека, у которого итальянский родной (он швейцарец или что-то в этом роде), попросили разобрать слова какой-то песни. Он прижал магнитофон к уху и раз десять послушал перед тем как дал текст. Думаю, для иностранца такое владение языком невозможно.
Это все понимается, думаю, на примере родной речи. Вот в кино на заднем плане какая-то быстрая, невнятная речь, которую можно разобрать только очень напрягаясь и не всё. Не думаю, что тот, у кого русский не родной, может в обозримые сроки добиться того же.

Поэтому, думаю, персонального комфорта можно добиться, только относясь к этому спокойно и не стремлясь к недостижимому.

2018-02-09 12:15:03

Про акценты и понимание на слух.

Осознаёшь, что понимаешь английский на слух лучше, чем нужно, когда мозг способен воспринимать это видео :) И ты думаешь, ох, лучше бы я этого не понимал :)

2018-02-09 15:55:46

Я не думаю, что может быть какой-то единый для всех ответ на вопрос "возможно ли" и "как быстро". На моем опыте так: одни люди живут в среде много десятков лет и все равно не чувствуют себя комфортно, не всё понимают и т.п. Другие, даже не живя в среде, чувствуют себя в языке как рыба в воде. Ну и масса промежуточных вариантов между этими "крайностями".

Жизнь в среде сама по себе играет гораздо меньшую роль в улучшении языка, чем это принято думать среди изучающих ("вот поеду в среду - тогда и от акцента избавлюсь, и говорить/понимать научусь, и грамматику подтяну"). В основном - точно так же, как при занятиях языком вне среды - всё зависит от количества и качества приложенных усилий и количества и качества exposure.

Среда, конечно, дает некоторые преимущества: необходимость говорить хотя бы на простейшие темы в конце концов развязывает язык и снимает барьер; лексический запас в области каких-то основных бытовых/социальных/профессиональных тем растет больше, поскольку человек постоянно с ними соприкасается; происходит привыкание к чужой речи, постоянно звучащей вокруг, и человек уже испытывает меньше дискомфорта от "чуждых" звуков и интонаций. Ну и всякие там библиотеки, книжные магазины, тв-каналы, вечерние курсы по кулинарии/шахматам/икебане на языке, которые при правильном использовании значительно повышают вероятность породниться с языком :)

Но любое развитие за пределами самых элементарных вещей требует больших усилий. И результат и скорость всё равно будут индивидуальными, будут зависеть от количества и качества exposure, от круга общения, от широты интересов, от профессии, от языка, используемого дома, от темперамента, от языковой чуткости человека, от его лингвистических знаний и навыков, от готовности их и далее развивать, от интереса к людям и культуре, в большой степени также от психологического настроя (внутреннее сопротивление "чужому" мешает начать чувствовать себя комфортно и наоборот, принятие его как новую замечательную часть себя способствует развитию).

2018-02-09 16:12:39

Что касается произношения и грамматической правильности, засада состоит в том, что люди обычно не доводят всё это до ума на самом начальном этапе, надеясь "отполировать потом" в среде. А это обычно выливается в фоссилизацию (закрепление) ошибок и акцента, для устранения которых требуется еще больше усилий и времени, чем изначально (потому что уже привык говорить так, и нужна вовсе не "полировка", а ломка старых автоматизмов и полная замена их на новые), а тратить время и силы не особо и хочется, ведь все и так всё понимают. Поэтому часто встречается ситуация, когда люди живут очень долго в среде, всё отлично понимают (включая сленг, региональный акцент и всякие языковые шутки), говорят свободно и с богатым вокабуляром, но при этом с акцентом и некоторыми грамматическими ошибками. Обычно это не слишком мешает ни им, ни окружающим.

Сообщение отредактировано ellina (2018-02-09 16:38:53).

2018-02-09 16:24:08

JamesTheBond пишет:

Нэйтивного понимания сложных акцентов, думаю, добиться вообще практически невозможно, равно как и их понимания невнятной речи. При мне человека, у которого итальянский родной (он швейцарец или что-то в этом роде), попросили разобрать слова какой-то песни.

Песни и прочая опера - это вообще отдельный феномен, и умение расслышать дословно любую песню в любом невнятном исполнении да сквозь шумы не так уж сильно связано с общим комфортом в языке. "Я спросил у ясеня, где моя любимая, додо-дождик слезы лил..." :) )

А сложные (имеются в виду непривычные?) акценты и невнятную речь очень даже можно научиться понимать - если учиться их понимать (много exposure соотв. акценту/разговорной речи). Само по себе понимание, разумеется, не придет, ведь это своего рода другие языки. Это и для родного языка так.

Сообщение отредактировано ellina (2018-02-09 16:24:56).

2018-02-09 16:32:57

Песни и прочая опера - это вообще отдельный феномен, и умение расслышать дословно любую песню в любом невнятном исполнении да сквозь шумы не так уж сильно связано с общим комфортом в языке.

Совершенно верно. Я как-то специально попросил американского подростка послушать вот эту песню - насколько он понимает и смог бы написать текст.
Он ответил в духе, что это одна из таких песен, которые слушать классно, а что поют - малопонятно.

2018-02-09 16:57:19

ellina пишет:

Песни и прочая опера - это вообще отдельный феномен, и умение расслышать дословно любую песню в любом невнятном исполнении да сквозь шумы не так уж сильно связано с общим комфортом в языке.



Ну, если Вы определите, что такое общий комфорт в языке :). Мне рассказывали про человека, который давно живет в Англии и каждый раз с тоской ждет, когда к нему подходит бармен - он не может понять, что тот ему говорит каждый раз. :)

С моей точки зрения, это все тот же феномен, как и когда говорят быстро и невнятно. Или, например, по телефону - через те же шумы, или в комнате играет музыка.
Мы же говорим о том, можно ли достичь уровня нэйтива по восприятию. При четкой, внятной речи - легко :)

Сообщение отредактировано JamesTheBond (2018-02-09 16:59:50).

2018-02-09 17:06:50

Mike пишет:

Он ответил в духе, что это одна из таких песен, которые слушать классно, а что поют - малопонятно.

:)
Да, у меня тоже много раз было, что носители не могли разобрать какие-то моменты в песнях. Об одной мексиканской песне даже опрос проводила, так и не прояснилась первая строчка, у каждого опрашиваемого была своя версия :) (тогда еще не было ее lyrics в интернете, а опрашиваемые были все немексиканцы, да и произносят там ее как-то совсем неожиданно).

2018-02-09 17:10:03

ellina пишет:

:)

Да, у меня тоже много раз было, что носители не могли разобрать какие-то моменты в песнях. Об одной мексиканской песне даже опрос проводила, так и не прояснилась первая строчка, у каждого опрашиваемого была своя версия :)

А для этого нужны мексиканцы? :) Мы с Вами в любой песне на русском слова разберем? :)
Но вот только где мы разберем с трудом, иностранцу скорее всего делать вообще нечего.


И там, кстати, еще вопрос - это Фогерти так поет, что даже нэйтиву сложно понять, или все-таки дело в тексте:

Was Ridin' along side the highway, rollin' up the country side.
Thinkin' I’m the devil’s heatwave, what you burn in your crazy mind?
Saw a slight distraction standin' by the road;
She was smilin' there, yellow in her hair...

Я у Гребенщикова тоже мало чего понимаю, но не из-за того, что слова не могу разобрать.

Сообщение отредактировано JamesTheBond (2018-02-09 17:14:17).

2018-02-09 17:12:01

но при этом с акцентом и некоторыми грамматическими ошибками. Обычно это не слишком мешает ни им, ни окружающим.


Как Арни?:)

2018-02-09 17:16:48

это Фогерти так поет, что даже нэйтиву сложно понять

Я его понимаю легко. Тренируйтесь вместе с нейтивами! Пока слабовато.

Сообщение отредактировано mustang (2018-02-09 17:17:18).

Войдите или Зарегистрируйтесь, чтобы добавить сообщение.