Готовлю экскурсию на английском, посмотрите, пожалуйста

2017-06-02 09:21:16

Добрый день!
Вот готовлю экскурсию на английском. Хотя у меня есть небольшой опыт проведения экскурсий для иностранцев, при серьезном подходе к делу - вопросов миллион. Посмотрите, пожалуйста, по правилам поведения в церкви. А то если иностранцев не предупредить, к ним сразу начнут подходить бабушки и делать замечания..

"If you wish we can visit the church. Before we enter, let me remind you some Orthodox Church rules:
1. Men should take their hats off, and vice versa women should cover their heads with headscarfs. You may borrow headscarfs in the church vestibule.
2. Inside the church you should take your hands out of the pockets.
3. You may buy one or several candles and place them before the icons.
4. It’s forbidden take photos and use mobile phone in the church."

Буду благодарна за комментарии. Например, очень смущает "men" и "women", может лучше ladies and gentlemen..

Так же в этой теме надеюсь консультироваться по другим вопросам перевода на экскурсионную тему.

2017-06-02 14:38:11

remind you OF X
one or more candles лучше
photos ... phones

men, women -- более нормально в вашем контексте.

2017-06-02 16:42:48

chaika пишет:

remind you OF X
one or more candles лучше
photos ... phones

men, women -- более нормально в вашем контексте.


Спасибо, что отозвались))
Только про remind ... не поняла

2017-06-02 16:48:25

Мартиника пишет:

remind you some Orthodox Church rules

remind you OF some ...


It’s forbidden TO take

2017-06-02 16:51:16

Мартиника, текст очень любительский, как по содержанию, так и по языку.
Перед представлением rules of behavior дайте краткую культурологическую справку о том, что такое церковь в русской культуре, буквально 2-3 предложения. Затем.
You may wish - You have a fantastic opportunity ...ой, ну и так далее, править все.

Если делаете список, постарайтесь, чтобы он был структуризирован.

Если человек не православной веры, не стоит ему покупать свечи и ставить перед иконой просто так, это ведь ритуал. Он имеет значение.

2017-06-02 16:52:08

может вообще ну его этот remind. (чайка намекал на предлог)
Скажите просто tell

Я еще сталкивался с тем, что некоторые при слове Orthodox Church начинают думать про ортодоксальных иудеев.
Я бы сказал Russian Orthodox Church. Далее по тексту можно и без Russian.

2017-06-02 20:36:21

Спасибо за критику. Насчёт fantastic opportunity и Russian Orthodox Church полностью согласна, обязательно учту.

По поводу свечей, мне подумалось, что если предложить поставить свечи, то от посещения церкви будет больше впечатлений и воспоминаний, чем просто зайти и выйти.
Mountbatten пишет:

Мартиника, текст очень любительский, как по содержанию, так и по языку.

Вы имеете ввиду дилетантский? Я бы с удовольствием воспользовалась каким-нибудь пособием или учебником, только ничего подобного не нашла. Рада, что на этом форуме получаю отклик.

2017-06-08 16:50:32

Уважаемые знатоки, как бы вы сказали "действующий храм (церковь, монастырь)".
Мой вариант:
Сейчас это действующая церковь - Now this church functions или Now this church is active.
Как лучше?

2017-06-08 17:08:42

Может вместо church лучше temple?

This temple is functioning/operating now.

This is an operating/functioning temple.

A church is an organisation of religious people who gather together in their temples.

2017-06-08 18:27:19

Temple, are you serious? Temple might send a signal that this is something that can't be named church/cathedral, something that isn't Christian !!!
i.e. a Buddhist temple.
church noun (BUILDING): a building where Christians go to pray.

PS: Now this church open for pray/prayers.

2017-06-08 19:06:40

Мартиника пишет:

Уважаемые знатоки, как бы вы сказали "действующий храм (церковь, монастырь)".
Мой вариант:
Сейчас это действующая церковь - Now this church functions или Now this church is active.
Как лучше?

Today, it's a functional church ( Cathedral, it depends).

A temple doesn't fit the context.

2017-06-09 13:59:01

Thank you very much for your versions!)

2017-07-06 13:30:38

Добрый день, подскажите, пожалуйста:
".. он часто посещал родной город и даже присутствовал на открытии собственного памятника". Интересуют версии перевода второй части предложения. Я так перевела: ".. and even presented at the unveiling of the monument to his honor."

2017-07-06 15:09:31

He often visited the town ( the city) and participated in opening the monument erected in his honour.

2017-07-06 16:35:00

He often came back to his home town and even attended the unveiling of a monument to himself.

2017-07-11 13:41:52

Спасибо за помощь!
Посмотрите, пожалуйста, перевод ещё нескольких предложений.

Чертежи второй по счету крепости сохранились до наших дней. По этим чертежам Спасская башня и часть крепостной стены были реконструированы в 2004 году. Строители утверждают, что на 99% крепость такая какой была в старину. Единственное отличие - красивый чашуйчатый купол. На старой башне такого купола не было.

The draft of the second fortress are kept safe. According to this draft Spasskaya Tower and the Wall were reconstructed in 2004. The builders declared that this fortress was just like the old one. The only difference was the beautiful scaly dome. There wasn't such a dome on the ancient fortress.

2017-07-11 17:09:35

The drawings for the second fortress have been preserved. These drawings were used to rebuild the Spasskaya Tower and part of the fortress wall in 2004. The builders state that 99% of the fortress remains as it was in ancient times. The only difference is the beautiful patterned onion dome.The ancient tower did not have this kind of dome.

Сообщение отредактировано chaika (2017-07-11 17:10:41).

2017-07-12 19:43:38

chaika, большое спасибо.
Только "patterned", вроде, не подходит для перевода "чешуйчатый".

2017-07-20 08:54:24

Подскажите, пожалуйста, как лучше сказать "раздаётся пушечный выстрел"?
Моя версия: a shot from cannon is fired.

2017-07-20 16:40:20

a shingle-clad onion dome - для вашей "чешуйчатости".

2017-07-20 16:46:06

Мартиника, я бы не рекомендовала "заходить с этой стороны" - берите готовые тексты, написанные на английском языке, и компилируйте. Переводом текстов такого плана можно успешно заниматься при наличии соответствующего образования в качестве базы, и если Вы в этой теме много лет проработали с англоязычными источниками.

2017-07-21 18:44:03

Kate_the_Great пишет:

Мартиника, я бы не рекомендовала "заходить с этой стороны" - берите готовые тексты, написанные на английском языке, и компилируйте. Переводом текстов такого плана можно успешно заниматься при наличии соответствующего образования в качестве базы, и если Вы в этой теме много лет проработали с англоязычными источниками.


спасибо за совет, учту.
только компилировать особо неоткуда..)

2017-07-21 20:53:47

Если у Вас маленький городок, и по нему нет информации на английском в Интернете, то сначала начитайтесь побольше аналогичных текстов, написанных носителями, по похожим объектам. Церкви есть везде, например. Читая, выписывайте/подчёркивайте готовые клише и потом используйте их в своём тексте. Только не утяжеляйте его - устная речь должна быть лёгкой для восприятия. Хотите, чтобы Вас слушали, не перестарайтесь с деталями и длинной предложений.

2017-07-26 05:44:57

Kate_the_Great пишет:

Если у Вас маленький городок, и по нему нет информации на английском в Интернете, то сначала начитайтесь побольше аналогичных текстов, написанных носителями, по похожим объектам. Церкви есть везде, например. Читая, выписывайте/подчёркивайте готовые клише и потом используйте их в своём тексте. Только не утяжеляйте его - устная речь должна быть лёгкой для восприятия. Хотите, чтобы Вас слушали, не перестарайтесь с деталями и длинной предложений.


Согласна с вами про использование готовых клише и лёгкую для восприятия усную речь. Поищу в интернете путеводитель на английском по .. какому-нибудь английскому городку. И все-таки расчитываю на помощь и на этом форуме.
Про "выстрел из пушки" мне так и не подсказали(

2017-07-26 06:24:51

Я Вам приведу русский эквивилент выстрела из пушки. Какой там контекст?

2017-07-26 06:38:55

Ещё вопрос:
Solyanaya (Salt) square is the only square in the town, which kept its original name.
.. сохранила своё первоначальное название - глагол keep подходит или лучше preserve?

2017-07-26 06:43:29

Просто "with its original name".

2017-07-26 06:48:03

Или можно "that/which still preserves its original name" - но это длинно.

2017-07-26 08:13:54

Мартиника пишет:

глагол keep подходит

Вполне подходит, только лучше has kept.

2017-07-26 08:37:06

А можно ли слово retain использовать? И если да - то в чем разница с использованием keep? Или они полностью совпадают в подобном контексте? (значения)
Спасибо.

а Have (had) its original name?

Сообщение отредактировано zymbronia (2017-07-26 08:37:54).

Войдите или Зарегистрируйтесь, чтобы добавить сообщение.