Хочу избавиться от "рунглиша" Все сообщения темы

2012-05-23 12:01:52

Дамы и господа! Уже несколько недель с упоением читаю ваш форум. Очень приятно, что здесь есть люди, превосходно знающие английский язык.
Изучаю английский в течение 4-х лет, за последние два года и по сей день имеется постоянная языковая практика с американцами. Несмотря на то, что помимо практики я много слушаю, читаю, смотрю и хожу в институт, в моем разговоре проскакивают фразы, режущие слух иностранцу. Они составлены в соответствии с нормами грамматики английского языка, но такие фразы не используются американцами/англичанами.
В общем, насколько я понимаю, у меня проблема в незнании правил сочетаемости слов в английском языке (а есть ли они вообще?) и незнании каких-нибудь клишированных фраз, которые используются только так, а не иначе.
Моя цель: научиться говорить как американец с хорошим образованием настолько, насколько это возможно.
Посоветуйте, пожалуйста, либо литературу, либо что-то еще, что мне может помочь.
Мне, например, понравилась книжка Линн Виссен о распространенных ошибках русских в английской речи. Если есть что-то подобное, буду благодарен за наводку =)

2012-05-23 12:19:49

Избавится от рунглиша значит научится думать по-английски, настолько, насколько это возможно для неносителя. Здесь просто учебники не помогут, нужна практика. С годами все придет.))
Я бы посоветовала поменьше пользоваться переводными словарями или хотя бы проверять значения слов в англо-английских словарях, поскольку перевод может отличатся от собственно значения слова, которое в него вкладывают сами носители. Смотрите американские фильмы, слушайте американскую музыку, читайте американскую литературу, вплоть до бульварных романов, читайте американские форумы и можно журналы американские тоже, телешоу на youtube и т.д.
Если Вы общаетесь с американцами, просите их поправлять Вас, рекомендовать Вам, как изменить ту или иную фразу, чтобы она звучала более аутентично.

2012-05-23 12:35:58

Избавится от рунглиша значит научится думать по-английски,

Это несколько разные вещи. Можно научиться формулировать свои мысли сразу на языке, пусть даже "думать на английском", но при этом это все равно будет "рунглиш".

Они составлены в соответствии с нормами грамматики английского языка, но такие фразы не используются американцами/англичанами.

Вам надо активно "коллекционировать" фразы, которые используются носителями, и заменять ими свои "самодельные" варианты. Это долгий путь, но другого нет. Поработайте с пособиями по collocations и для повседневых выражение что-нибудь вроде NTC's Dictionary of Everyday American English Expressions.
Плюс, конечно, рекомендации Olja касательно фильмов, литературы и т.д.

2012-05-23 12:43:48

Это несколько разные вещи. Можно научиться формулировать свои мысли сразу на языке, пусть даже "думать на английском", но при этом это все равно будет "рунглиш".


Майк, и что же тогда значит "думать по-английски" на Ваш взгляд?

Вам надо активно "коллекционировать" фразы, которые используются носителями, и заменять ими свои "самодельные" варианты. Это долгий путь, но другого нет.


Майк collocations - то правильно. Но...не будет ли челове говорить штампами?

2012-05-23 12:45:49

Сорри за опечатки))

2012-05-23 12:51:44

Olja

Майк, и что же тогда значит "думать по-английски" на Ваш взгляд?

Это довольно расплывчатое понятие, но в качестве рабочей формулировки я бы взял "формирование своих высказываний сразу на английском".

Майк collocations - то правильно. Но...не будет ли челове говорить штампами?

Например, heavy rain вместо *strong rain ("сильный дождь)? Лучше уж такими штампами, чем своим словотворчеством.

2012-05-23 12:57:22

Olja
Если два русскоязычных человека будут с утра до вечера говорить между собой только на английском , то, уверяю вас, через некоторое время они и "думать" начнут на английском. Но более "нейтивным" их язык не станет.

2012-05-23 12:58:04

Mike

heavy rain вместо *strong rain ("сильный дождь)?

Неужели и такое употребляют?

2012-05-23 13:02:57

Например, heavy rain вместо *strong rain ("сильный дождь)? Лучше уж такими штампами, чем своим словотворчеством.


Согласна, но носители не учатся по книжкам "English collocations". Если автор хочет звучать, как американец, то ему лучше внимать тому, что говорят те американцы, что с автором общаются.
Книжки - это важно, но представьте, что американец, изучающий русский, говорит готовыми фразами из словаря или цитатами из Толстова! Кроме того, не все фразы из книжек по идиомам сегодня используются. И понять, что является уместным и актуальным сегодня - это не мнее важно.

Здесь, действительно, нет готовых решений. Все нужно искать на практике, пусть даже косвенной, такой как просмотр фильмов или прослушивание последних песен.

2012-05-23 13:04:26

Неужели и такое употребляют?


Smbd, Вы что имели в виду? Майк говорил о калькировании с русского, типа "strong rain - это калька с "сильный дождь". Вот он и пример рунглиша))

2012-05-23 13:05:33

If rain breaks something, is it not 'strong'? ))

2012-05-23 13:06:44

Если два русскоязычных человека будут с утра до вечера говорить между собой только на английском , то, уверяю вас, через некоторое время они и "думать" начнут на английском. Но более "нейтивным" их язык не станет.


Да. И будут они говорить "Which watch" и 'Can I go to my number")))
Майк, просто для меня лично "думать по-английски" значит хотя бы приблизительно понимать логику того, как носители используют вокабуляр и строят фразы, описывая те или иные вещи.

2012-05-23 13:09:00

If rain breaks something, is it not 'strong'? ))


It is)) But I bet you know what Mike meant))

2012-05-23 13:10:22

Olja
Я соглашусь с вами в том, что по одним учебникам не научишься живому, разговорному языку. Но и без них может получиться, что часть высказываний будет звучать вполне естественно, привычно для американцев, а где-то будут проскальзывать достаточно примитивные ошибки. Учебники + общение + просмотр/чтение,слушание - все это важно.

2012-05-23 13:29:51

Mike
Вам надо активно "коллекционировать" фразы, которые используются носителями, и заменять ими свои "самодельные" варианты.

Вот бы сейчас budulay (или как его там, с его образцовым спичем) обрадовался )))

2012-05-23 13:38:33

Честно говоря, не вижу связи. Фразы носителей нужно использовать в своей речи, в аналогичных ситуациях. От чтения, пусть даже с выражением и вслух, они не активизируются.

2012-05-23 13:41:07

Mike
У подхода Будулая есть несколько недостатков, но в целом такое активити (с некоторыми доработками) будет прекрасно работать, в том числе и на активизацию аутентичной лексики.

2012-05-23 13:53:00

Mike
Там, насколько я помню, дело было именно во вживании в роль, т.е. в СИТУАЦИИ,
а не то, что в наших средних школах принято называть "читать с выражением".

Прям, как сейчас с Olja, разное толкование фразы "думать по-английски" - и непонимание на пустом месте.
А ведь она говорит о том же, что и Вы.

Это не упрёк - сам грешен, а кто не?

2012-05-23 13:54:00

smbd
Забавно, но у меня знакомый англичанин, проживший в России достаточно долго, один раз так и сказал - strong rain. Оговорился, конечно. Мы потом долго смеялись :) Вот что русский язык с носителями английского делает! :)

2012-05-23 14:30:32

Там, насколько я помню, дело было именно во вживании в роль, т.е. в СИТУАЦИИ,

Во-первых, не все на это способны. Не случайно профессии актера, где это необходимо, нужно учиться, да и то это не у всех получается.
Во-вторых, как бы вы не "вживались", это будет все равно лишь жалкая имитация реальных чувств и событий.
Fox
Я так не думаю, хотя некоторая польза, конечно, будет. Но эта небольшая польза не дает права называть подобное упражнение "методом изучения английского языка". Просто возьмите нужные выражения и активно используйте их в разговоре на языке - эффект будет во много раз больше.

2012-05-23 14:34:20

НеБудулай

Прям, как сейчас с Olja, разное толкование фразы "думать по-английски" - и непонимание на пустом месте.

Как только Olja пояснила, что она имеет ввиду под "думать по-английски", непонимание сразу исчезло.
А что касается аналогии с "спичами", то тут речь идет о совершенно разных вещах. Как я писал, никакое чтение вслух не заменит живое общение.

2012-05-23 14:42:57

Mike

Просто возьмите нужные выражения и активно используйте их в разговоре на языке


Я не общаюсь с преподавателями английского, а только с пользователями, которые постоянно его учат, чтобы не потерять приобретенные навыки. Редко кто из пользователей использует стандартные фразы. В основном выдумывают на ходу и они большей частью русско-подобные. А те кто и заучил стандартные фразы - то это едва ли десяток фраз, не более. Так, что избавиться от рунглиша можно только тем, кто постоянно набирает стандартных фраз, которых десятки и сотни тысяч, так?
В связи с этим методику budulay я бы назвал именно "методикой" ибо она может дать за короткое время (5-6 месяцев) набор стандартных фраз равный около 1000 (если правильно подобрать спичи, конечно), которые при обычном методе изучения могут набрать только те, кто целенаправленно изучает язык на профессиональном уровне, но вряд ли изучающие его для работы или для турпоездок.
А это может означать только одно - что после необходимой аппробации и набора статистики, если результат будет положительным (допустим на выборке из 100-200 учащихся) его упражнение можно будет уверенно назвать "методом". Пока это не подтверждено статистической достоверностью, до тех пор, конечно, мы не можем называть это методом.
Вот я пытаюсь следовать его рекоммендациям, но я не могу найти 5 часов в день для этого. От силы часа два. И конечно же мои результаты весьма скромны и не могут считаться статистически достоверными.
Вот если бы у кого-то нашлось время, чтобы он мог хотя бы один месяц позаниматься по его рекоммендациям - было бы интересно узнать о результатах.

2012-05-23 14:50:09

никакое чтение вслух не заменит живое общение.


Mike

но подготовит необходимую лексическую базу и поставит произношение

2012-05-23 15:01:51

(если правильно подобрать спичи, конечно),


если вы сами для себя выбирали спич, то спич правильный, потому что психика испытала комфорт, если его вам предложили то скорее всего неправильный.

набор стандартных фраз


язык представляет из себя набор "безличностных фраз", но мы делаем их "личностными" через активное употребление.

стандартная фраза, пропущеная через проговаривание в рефлекс становится фишкой и приколом, и звучит уже как "фирменная".

2012-05-23 15:08:08

В связи с этим методику budulayя бы назвал именно "методикой" ибо она может дать за короткое время (5-6 месяцев) набор стандартных фраз равный около 1000 (если правильно подобрать спичи, конечно),

Нет, не даст. От того, что вы будете читать тексты, эти фразы не станут частью вашего активного вокабуляра. К тому же одно чтение не дает вам развить очень важное умение - "генерировать" свои предложения, взяв за основу "нейтивный" образец.
absurdion

но подготовит необходимую лексическую базу и поставит произношение

О "необходимой" лексической базе можно будет говорить только после знакомства с подборкой этих спичей. Иначе можно потратить время и силы на разучивание слов, которые раз в год встречаются.
Что касается произношения, то при самостоятельной работе иной начинающий может так "наимитировать", что потом год придется переучиваться. Если заниматься самостоятельно, то произношение нужно ставить с помощью хороших пособий, специально для этой цели разработанных.

2012-05-23 15:16:25

Mike
В том то и проблема, что все мои знакомые (может это 100, а может 200 чел. с которыми я общался изучая язык) генерируют свои фразы на русский манер. Вот в том то и проблема.
Я тоже "генерирую" фразы, да только они кроме смеха ни с чем не ассоциируются. Вот для этого и нужен набор "чужих" стандартных фраз и чем их будет больше, тем легче будет сгенерировать свои "натуральные" английские фразы.

О "необходимой" лексической базе можно будет говорить только после знакомства с подборкой этих спичей


Вот я начал с подборки подкастов с eslpod - как Вы думаете, они (фразы используемые в подкастах) встречаются чаще раза в год? или это "липовый" подкаст?

2012-05-23 15:20:21

Кстати, я заметил, что мы даже на родном языке общаемся с помощью набора стандартных фраз. Как только кто-то произносит "свою" или редкую фразу, собеседник сразу же перестает его понимать.
Как же мы можем генерировать "свои" фразы на иностранном языке? Мы просто обязаны пользоваться наборами стандартных фраз, просто подставляя в них разные, необходимые в определенном контексте, слова. Иначе нас иностранцы вряд ли начнут понимать (ну или вряд ли они перестанут над нами смеяться, даже если будут понимать).

2012-05-23 15:21:55

George

Вот для этого и нужен набор "чужих" стандартных фраз и чем их будет больше

Верно, но чтобы они стали "вашими", с ними нужно работать, а не зачитывать их по многу раз, что никак не заменить специально разработанные упражнение, направленнные на то, чтобы такие фразы стали частью вашей речи.

Вот я начал с подборки подкастов с eslpod - как Вы думаете, они (фразы используемые в подкастах) встречаются чаще раза в год? или это "липовый" подкаст?

Полагаю, в подкастах для ESL students подобрана нужная лексика. Если это не "липовый" подкаст:-)

2012-05-23 15:24:44

Мне кажется, от рунглиша не избавитесь, пока не начнете постоянно общаться с иностранцами. Я над этим тоже сейчас работаю, для этого записалась в школу Yes к преподу-нейтиву, нашла друзей-иностранцев по скайпу и т.д. Преподаватель меня постоянно поправляет, говорит, что это звучит как-то не по-английски. Друзья, конечно, не поправляют, но я учусь у них, слушая, как они строят фразы.

2012-05-23 15:29:14

Ну это eslpod.com на который здесь часто ссылаются.
Например такой диалог:

Blaire: Do you have any idea what he’s saying?

Antonio: It’s Greek to me. You’re supposed to be the one who’s fluent. Can’t you make out what he’s saying?

Blaire: I never said I was fluent. I said I could get by in the language. There’s a big difference.

Antonio: Why don’t you try saying something to him?

Blaire: What should I say?

Antonio: How about, “I don’t have a good command of the language. Could you please speak more slowly?”

Blaire: I don’t think speaking more slowing will help my comprehension. Besides, I only know a few stock phrases, and even those I can only say haltingly, if I don’t freeze up altogether.


Могут ли эти фразы послужить развитию речи, если их повторять в течение месяца с разной интонацией, иммитировать разных людей, разных профессий, вкладывая им в уста эти слова, и прочее? (как рекомендовал budulay (если я верно его понял). Или нужно брать что-то из учебников? (я смотрел тексты в учебниках Headway, Cutting Edge - я не говорю так по-русски (я имею в виду применение разных фигур речи), как составлены там тексты - можно ли считать, что англичане/американцы говорят так как составлены тексты в подобных учебниках?).

2012-05-23 15:31:05

George
Я как-то уже приводил эту цитату:
"While Nattinger and DeCarrico write of conventionalized form-function composites, Pawley and Syder (1983) use the term 'lexicalized sentence stems" for regular form-meaning pairings. They claim that English speakers know hundreds of thousands of such lexical units in which the grammatical form and lexical content are wholly or largely fixed but which are not true idioms".

Мы просто обязаны пользоваться наборами стандартных фраз, просто подставляя в них разные, необходимые в определенном контексте, слова.

О чем и пишу:-)

2012-05-23 15:41:08

George

The Pilgrims did come to America and did experiment with a communist system of communal owned and operated property. This system caused confusion, discontent, and a lack of entrepreneurship and individual initiative. The men who were the most able were jealous because they got paid the same amount as those who did not do as much work. The most able women who did the heaviest communal chores began to feel the same type of discontent. This discontent led to the lack of a strong work ethic; and the failure of the communist experiment began to lead to illness, starvation, and death.

Могут ли эти фразы послужить развитию речи, если их повторять в течение месяца с разной интонацией, иммитировать разных людей, разных профессий, вкладывая им в уста эти слова, и прочее? (как рекомендовал budulay (если я верно его понял)? Или нужно брать что-то из учебников?:

David - I just heard Eric flunked our psych class! Is that true? Lee - Yeah, I can't believe it. It's never happened to him before! He always gets straight A's on the pop quizzes and he even aced the mid-term. How could he possibly blow the final? David - That's because he started to cut class all the time and stopped studying. I passed it because I pulled an all nighter trying to cram for it. Lee - I've never taken such a killer test in my life. Unfortunately for Eric, the professor isn't allowing him to take a make-up. David - He should have dropped the class when he had the chance!

2012-05-23 15:49:28

Mike
Мне сложно судить. Если бы я вырос до того, чтобы мог анализировать тексты, то, возможно, я изменил бы свое мнение в отношении подходов к изучению языка.
Пока я не берусь давать оценку текстам.

Мне кажется, мне оба текста не пригодятся, впрочем для моей психики мне ближе текст о Pilgrims. Он мне кажется более последовательным и четким для понимания. Я бы выбрал его, если мне пришлось бы подбирать что-то из двух для изучения.

2012-05-23 16:01:35

Mike

Могут ли эти фразы послужить развитию речи, если их повторять в течение месяца с разной интонацией, иммитировать разных людей, разных профессий, вкладывая им в уста эти слова, и прочее? (как рекомендовал budulay (если я верно его понял)? Или нужно брать что-то из учебников?:



Не правильно поняли.

В первую очередь, нужно добиваться такого момента когда начнете понимать английскую фразу не думая ее по русски, и понимать ее в процессе ее произнесения, потому как это на порядок сложнее чем в процессе чтения глазами.

По ходу вам придется думать почему такая форма глагола, почему артикли выбраны такие. Конечно, точно ответить на такие вопросы не получится, потому что найтивы отвечают на них не логикой, а чутьем. Вот это чутье и развивать нужно. Достигается это лишь интенсивной обработкой иностранной речи - "спичей"

иммитировать разных людей, разных профессий, вкладывая им в уста эти слова, и прочее?


Раз так, то открою и еще одну тему попутно.

Скажу вам по секрету, что чего нет у артистов, так это закомплексованности в общении. Артисты всегда расcкованы и это не природное их способность.

Профессия артиста заставляет его играть маленькие кусочки чужих жизней - которые называются ролями. Спич это всего лишь эпизод роли. В котором присутствуют новая лексика, в широком понимании этого слова. Получается, что артисты, изучая свою роль, повышает свой языковой уровнь. Никогда вы не застенете врасплох артиста, он всегда готов к монологу или диалогу. В любом случае он будет играть - то есть нестандартно, даже находясь в обыденной обстановке, поэтому просто слушать и наблюдать за поведением и общением артистов любопытное занятие в смысле изучения правильных эмоций, выражений и произношения.

Секрет в том что личность артиста составлена из кусочков его ролей.

А теперь перейду к главному, Однажды я посоветовал одному своему знакомому, у которого была проблема с общением с противоположным полом, испытать технику "спича". Записать на листок А4 те слова и выражения, которые он хотел бы говорить окружающим людям ( и в том числе девушкам). Конечно это должны быть самые разные слова от добрых и любовных до вульгарных и пошлых( и даже угроз - чтобы быть смелым). Этот мой знакомый буквально через месяц тренировок, уже поражал своей увереностью в себе и своей речью, скованость его как рукой сняло и о нем можно было сказать, что за словом он точно в карман не лезет.

Этот случай натолкнул меня на мысль, что, например, наша уверенность в общении проистекает из запаса слов и умения их правильно и легко выговаривать. Ведь если вы себя продиагностируете лучше, то вспомните те моменты когда вы откровенно "тормозили", вы не могли найти нужную фразу, либо стеснялись своего произношения и слобого невзрачного голоса, либо вам было очень неудобно и стеснительно говорить чуждую по смыслу вам фразу.

От всех таким психических болезней есть универсальный антибиотик - "спич".

Ведь даже "аутотренинговая тренировка" - это всего лишь разновидность "спича"

P.S.
Нынче вы скучный и проблемный человек и занимаетесь пересмотром каких-то научных и бухгалтерских анализов (в обоих смыслах этого слова), но вспомните себя "веселого" из детства, в котором вы могли на ходу расказать друзьями и девченкам 100 анекдотов к ряду, легко извлекая их из своей памяти, а теперь сходу и одного не вспомните. Причиной этого было то что вы их постоянно расказывали кому-нибудь. :))

2012-05-23 16:06:50

Могут ли эти фразы послужить развитию речи, если их повторять в течение месяца с разной интонацией, иммитировать разных людей, разных профессий, вкладывая им в уста эти слова, и прочее? (как рекомендовал budulay (если я верно его понял)? Или нужно брать что-то из учебников?:


Mike

вы не внимательны. Набирать спичи нужно из тех сфер в которых вы собираетесь прилагать усилия.

Как я уже говорил, "общее знание языка" - это мифическое понятие.

Даже на родном языке, если вас попросить написать деловое письмо или стихотворение вы будет смешно тормозить не зная оборотов и лексики, а выдате нечто пошлое в форумном варианте или из диалого двух подростов, к лексике которых вы привыкли и отработали до автоматизма.

2012-05-23 16:58:14

Если заниматься самостоятельно, то произношение нужно ставить с помощью хороших пособий, специально для этой цели разработанных.


Ни одно пособие или курс не улучшит ваше произношение. Произношение это результат интеллектуальной работы приложенный на реальную попытку воспроизведения нужного звука в смысловом контексте "спича".

Произношение является самым важным, то есть "прямым" фактором метода "образцовый спич" c точки зрения управления процессом проговаривания.

Работа над произношением подразумевает постоянное экпериментаторство и творчество, в сочетании с прослушиванием нативной речи.

Надо принять за правило, что ни один звук одного языка не звучит одинаково как у другого языка, если они все-таки одинаковы значит это проблема в первую очередь слуха.

Произношение в принципе не может быть усовершенствовано идеально, всегда есть что улучшать, и родной язык не исключение.

Для изучающего "образцовый спич" работа над произношением это очень важный и выгодный элемент для того что-бы прочувствовать "спич" на более глобоком уровне.

Тот кто не работал на произношением считает что это простой элемент,
Тот кто работал считает его "неподъемным".

Изучающий "образцовый спич" - поднимает его не спеша, тщательная прорабатывая каждый звук и сочетание. По многу раз переоценивая достигнутое, открывая для себя "целую вселенную" новых принципов звукообразования, коей является фонетика иностанного языка.

Прорабатывая фразы спича, старайтесь четко выделяя одно слово добиваться плавного "текучего" его перехода в следующее слово. Поэтому никогда не прорабатывайте произношение слова, в отрыве от окружающих его слов.

2012-05-23 17:10:14

budulay
Скажите, а что побудило вас начать фантазировать в отношение изучения английского? Как правило, люди стараются оставить след в своей профессиональной области на основе накопленного опыта. Или вы уже на пенсии и чем-то нужно заполнить появившееся время?

2012-05-23 17:13:10

budulay
Очень много пишите, вот если бы вы все это на инглише написали, была бы вам польза, практика writing, а так что, никто такие опусы до конца не до читывает :)

2012-05-23 17:13:25

Может его метод труден для всех учащихся, но, мне кажется, что он интересный. Почему бы не попробовать, если появится свободное время?
Помечтать - тоже неплохо. Говорят мечты и мысли материальны :)

2012-05-23 17:14:05

budulay
Очень много пишите, вот если бы вы все это на инглише написали, была бы вам польза, практика writing, а так что, никто такие опусы до конца не дочитывает :)

2012-05-23 17:18:10

Zy11
Он же рекомендует как научиться говорить, а не писать. Или Вы думаете - это одно и то же?

2012-05-23 17:20:36

Mike

на досуге я изучаю принципы обучения и работы мозга.
Или вы будете утверждать что уже работу мозга изучили?


Английский язык далеко не главная тема. Просто те кто хоть немного попробовали "этом метод" могли сразу убедиться в основательности подхода и его влияния на психику. Комфорт освоения новой лексики и грамматики и произношение тут представлен во всей цельности и неразрывности. так сказать вы берете "быка за рога" один лишь раз и больше уже не возвратитесь к традициооному обучению за его бессмысленностью и жестокостью.

Уж лучше воду из колодца таскать тяжелыми ведрами спичей, чем легким ситом тестовых упражнений.

2012-05-23 17:21:55

George
Не хватило терпения прочитать его бла бла бла, а что вы думаете, что нужно только говорить, а писать само собой получиться? Убил бы одним камнем двух birds:))

2012-05-23 17:24:35

George
Но если вы можете достаточно свободно выражать свои мысли на иностранном языке в устной речи, то что мешает вам их выразить письменно?

2012-05-23 17:25:43

Satellite
I am afraid without seeing you how you speak and write in English, it is difficult to give good advice. Some people may think they made a collocation error while it was a semantic error, because they do not fully grasp meaning of English words. Usually, it happens to those who learned many English words from bilingual dictionaries. Then they usually do not see difference between two English words if they are translated into same word in their native language. If you have this kind of problem, monolingual dictionaries can be a great help to you. They usually give more accurate definitions then you may find in bilingual dictionaries. Also when you learn a new word from a monolingual dictionary, you inevitable compare this word with many other words in English, this forms semantic relation between words. Another benefit of using monolingual dictionaries is that they develop the habit of thinking in English, which helps to avoid many pitfalls coming from transferring Russian expressions into English too literally. As to dealing true collocation mistakes, there is no better way than reading and communicating with native English speakers as much as possible. You may take a look at some collocation dictionaries. Some people find them useful…

2012-05-23 17:26:57

budulay
I bet your studies in brain functioning are going in a limited direction, brain is just a tool, you need to read complex studies conducted by physicists of last century starting from Einstein, very interesting.

2012-05-23 17:28:08

budulay
I bet your studies in brain functioning are going in a limited direction, brain is just a tool, you need to read complex studies conducted by physicists of last century starting from Einstein, very interesting.

2012-05-23 17:29:17

Zy11

Очень много пишите, вот если бы вы все это на инглише написали, была бы вам польза, практика writing, а так что, никто такие опусы до конца не дочитывает :)



"По легенде" я как бы не знаю английский, но какбы знаю как его надо учить. :))

2012-05-23 17:31:45

budulay
А вы не слушайте легенды, пишите, народ оценит!

2012-05-23 17:34:13

George

Например такой диалог:

Blaire: Do you have any idea what he’s saying?

Antonio: It’s Greek to me. You’re supposed to be the one who’s fluent. Can’t you make out what he’s saying?

Blaire: I never said I was fluent. I said I could get by in the language. There’s a big difference.

Antonio: Why don’t you try saying something to him?

Blaire: What should I say?

Antonio: How about, “I don’t have a good command of the language. Could you please speak more slowly?”

Blaire: I don’t think speaking more slowing will help my comprehension. Besides, I only know a few stock phrases, and even those I can only say haltingly, if I don’t freeze up altogether.

Нормальный диалог. Пометил фигуры речи, которые несколько облегчат вам жизнь, став частью вашей английской речи.

2012-05-23 17:34:50

Olja

для меня лично "думать по-английски" значит хотя бы приблизительно понимать логику того, как носители используют вокабуляр и строят фразы, описывая те или иные вещи.

Do you think native speakers know this logic? :)

Actually, I partly agree with you that collocation dictionaries have limited usability. In some cases, they may not have enough context to imagine a real life situation, where it can be used. Also, no dictionary can cover every aspect of English use. Still I think they can be useful at some level… Books are usually better, because no ambiguity about context. Of course, no one speaks using ready phrases, but if you encounter a phrase like this: “The powerful storm brought fierce winds and heavy rains,” it can provide you with useful vocabulary to describe storms, winds, and rains. BTW, does anyone know why “storms” and “winds” can be strong, but you cannot apply this adjective to “rains”? Is any logic here? :)

2012-05-23 17:36:42

Fox

самое полезное вы пропустили :))

Antonio: How about, “I don’t have a good command of the language. Could you please speak more slowly?”

2012-05-23 17:37:25

foreveer
:)

2012-05-23 17:37:55

budulay

на досуге я изучаю принципы обучения и работы мозга.
Или вы будете утверждать что уже работу мозга изучили?

Все-таки логичнее было делиться мыслями и идеями о теории обучения в общем, чем залазить в столь незнакомую вам область, как обучение иностранным языкам.
George

Почему бы не попробовать, если появится свободное время?

Конечно, попробуйте! Как бы вы языком не занимались, все равно какая-то польза будет. И все-таки, маленький совет - не записывайтесь на курсы похудения к человеку весом в 150 кг:-)

2012-05-23 17:38:45

deaptor
Because rain is coming down, and as more water as heavier it is, very logical, based on a weight, wind on another side does not have weight but only a power, that's why wind is strong.

2012-05-23 17:39:16

deaptor
Because rain is coming down, and as more water as heavier it is, very logical, based on a weight, wind on another side does not have weight but only a power, that's why wind is strong.

2012-05-23 17:39:17

Antonio: Blah-Blah-Blah.
Blaire: Could you speak more slowly?
Antonio: What? I'm already speaking as slow as I can.
Blaire: Could you speak even more slowly?
Antonio: Damn NO!

2012-05-23 17:40:39

Fox
Спасибо.
Хотя, мне кажется, там еще есть интересные фигуры, типа фразал вербс и др., которые могут встречаться, но остались не отмеченными.

А что не так с never said

я заметил, что так говорят пишут довольно часто.

2012-05-23 17:41:17

I've never said.

2012-05-23 17:41:29

Zy11

Because rain is coming down, and as more water as heavier it is, very logical, based on a weight, wind on another side does not have weight but only a power, that's why wind is strong.

Это на каком языке написано?

2012-05-23 17:41:52

Плохая новость: полностью от ранглиша избавится не удастся. Хорошая новость, если по 6 часов в день заниматься лексикой (учить статьи и фильмы наизусть) за год можно приблизить свой ранглиш вплотную к инглишу. Но не каждый это может сделать. Без фанатизьма и хорошего репетитора в энтом деле - никуда.

2012-05-23 17:43:07

Fox

без please, это рунглиш

2012-05-23 17:43:08

"I never said" - вполне правильно.

2012-05-23 17:51:53

интересно до ужаса
А вы как бы написали? :))

2012-05-23 17:54:23

Zy11

Дусь, заметьте, что это не я :) Я аккаунтоблудтством не занимаюсь :)

2012-05-23 17:57:50

EnglishThirsty
Да я заметила, you are very nice, you can provide your version too:))

2012-05-23 18:05:28

Zy11

Исключительно ради вас.

Because rain is coming down, and as more water as heavier it is, very logical, based on a weight, wind on another side does not have weight but only a power, that's why wind is strong.


Я бы написал это так.

Since rain drops come down, more water means more weight. Very logical. Wind, on the other hand, is weightless but still has some power, that's why they say that wind is strong.

2012-05-23 18:09:26

Satellite

Мне, например, понравилась книжка Линн Виссен о распространенных ошибках русских в английской речи.

I have never heard anything about this author. So I have googled for this name, and I am greatly disappointed about wasting even a few minutes of mine time on it… It sounds like one of these "Dummies" series books, where a Russian is portrayed as someone who cannot figure out difference between “home” and “house”, or “Miss” and “girl” and needs detail explanations from the author. There is also a big question about quality of those explanations. For instance:

Хотя такие неправильные глагольные формы, как I gonna или I wanna, можно услышать на улице, в автобусе, в барах и ресторанах, их употребление является для прилично воспитанного американца признаком того, что он имеет дело с человеком из низов общества. Еще худшее впечатление оставляют о себе те русские, которые уснащают английскую речь распространенными вульгаризмами вроде Wazzup?, то есть What's up? («Что происходит, что нового?») и Move it! («Ну, пошли, быстро!»).

Not that I advocate their use ‘gonne/wanna’ by English learners, but information about their usage is clearly misleading. Many educated speakers use ‘gonna’ and ‘wanna’ contractions, especially in informal settings or fast speech. Not that they do it consciously but it is easier to pronounce those words in this way, so it happens naturally, and it sounds naturally… While English learners who are trying to imitate those contractions often sound trashy and uneducated… As to ‘Wazzup?’, it is hardly a question but a very casual way of greeting, which is used by some people but strongly frowned upon by many others…

You know, I went through a few more pages, there was hardly anything new or interesting in them, but then this:

Гости из России обычно не знают, как обратиться в ресторане к официанту, и просят его: Bring me soup!

Usually?! WTF?
Usually people learn how politely to ask for something at the beginner level.

You know, maybe this book somewhere in following chapters, but I have had enough of it… Besides, you cannot learn much English by reading a book how to translate some Russian phrases into English. While a good-phrase book can be helpful for beginners to survive in English speaking environment, you cannot learn any language in this way. To speak fluently, you have to associate English words and phrases with some imaginary (movie, book) or real life situations, and not with some Russian words and expressions.

BTW, the title page says that the book an authorized translation from English. Strangely enough, I can’t find the English version. I have looked at Amazon and some other places, there are some other books of that author but not this title…

2012-05-23 18:11:48

Zy11

Because rain is coming down, and as more water as heavier it is, very logical, based on a weight, wind on another side does not have weight but only a power, that's why wind is strong.

Very interesting… I have never thought about it in this way… But then “wind” can also be described as “heavy” or does it happen only when it comes from the top? :)

2012-05-23 18:14:11

EnglishThirsty
Ок, зачет, согласна side replace with hand, остальное и так нормально, коммент : о, на каком языке, был как всегда чересчур, коммент не ваш, никаких претензий.

2012-05-23 18:15:06

EnglishThirsty
Ок, зачет, согласна side replace with hand, остальное и так нормально, коммент : о, на каком языке, был как всегда чересчур, коммент не ваш, никаких претензий.

2012-05-23 18:19:29

deaptor
I am afraid to write anything since some people are very sensitive :)) but I think Russian word сильный has more meanings than English strong. Then there are some traditional figures of speech. I am always looking for mathematical logic in a language.

2012-05-23 18:19:51

Because rain is coming down, and as more water as heavier it is, very logical, based on a weight, wind on another side does not have weight but only a power, that's why wind is strong.

Somehow, this line of reasoning is reminiscent of Зелли.

2012-05-23 18:20:30

deaptor
I am afraid to write anything since some people are very sensitive :)) but I think Russian word сильный has more meanings than English strong. Then there are some traditional figures of speech. I am always looking for mathematical logic in a language.

2012-05-23 18:26:36

yeah, we know that rain is heavy, especially when it's raining cats and dogs!

2012-05-23 18:33:16

Milanya
Нет, это всего лишь Dusya's train of thought. Напомню, что Dusya - "настоящая американка", а все про какой-то рунглиш толкуют. ))

2012-05-23 18:37:29

интересно до ужаса, а это уже переход на личности. Некрасиво.

2012-05-23 18:42:42

Milanya
Нет, мы обсуждаем не Дусю, а американский английский.

2012-05-23 18:55:10

especially when it's raining cats and dogs!


Chaika, I thought ‘to rain cats and dogs’ the phrase is kind of out of date, is it?

2012-05-23 18:56:03

Zy11

I bet your studies in brain functioning are going in a limited direction, brain is just a tool, you need to read complex studies conducted by physicists of last century starting from Einstein, very interesting.


brain is just a tool but language is what makes us human.
I wonder, if Brain is a part of us and Language is a part of us, how about if we want Brain and Language to be best friends?
I don't now exactly how, but yes there is one thing called "ideal speech" and we can use it to accomplish solution to this question.

Zy11
Ok, I bet your research of brain processing power is limmeted by following your current worldview and accumulated lore. To me, brain is just a tool, so maybe, you simply read appropriate material for brain issues from the greate physicists whose portraits I've had in my room, really useful things, and it works for me!

and I might even go so far to say that it was a great way for me to get interested and excited about brain researching as well as helping to develop my imaginations.

^))

2012-05-23 18:56:05

especially when it's raining cats and dogs!

Interestingly enough, I have never heard this expression in real life from real people. In books and movies I have heard it plenty of times.
Why is that?

2012-05-23 19:06:03

Interestingly enough, I have never heard this expression in real life from real people. In books and movies I have heard it plenty of times.
Why is that?


Milanya, as far as I know it’s an idiom that is no longer commonly used.))

2012-05-23 19:09:04

интересно до ужаса
Надо же как кого то задело:)) ну так пишите и вы, что прячетесь под чужими никами? Где вариант?

2012-05-23 19:10:50

as far as I know

What is the source of your knowledge? Textbooks, books, learning programs, personal knowledge, etc.?

2012-05-23 19:11:42

интересно до ужаса
Надо же как кого то задело:)) ну так пишите и вы, что прячетесь под чужими никами? Где вариант?

2012-05-23 19:14:15

Milanya

Interestingly enough, I have never heard this expression in real life from real people. In books and movies I have heard it plenty of times.
Why is that?

Because they are trying to be funny.
The last time I heard it it was "It was raining cats and dogs, and I stepped into a poodle".

2012-05-23 19:41:21

Milanya

What is the source of your knowledge? Textbooks, books, learning programs, personal knowledge, etc.?


You can check this:

It's raining cats and dogs! (old-fashioned)
something that you say when it is raining very heavily It's raining cats and dogs out there! It's a wonder any of the men can see what they're doing!
http://idioms.thefreedictionary.com/rain


Or this (a used named duden wrote):

Hi, I was told by an American friend of mine that the idiom "it´s raining cats and dogs" is no more used by younger people and that it sounds rather archaic. She told me I should use "It´s pouring" instead. But the class I´m teaching English likes this expression very much, so decided to ask some more people about this.
Thank you in advance
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=276446


Actually it wasn't me who used that phrase on this thread.)) You need to ask Chaika instead.

2012-05-23 19:49:55

You can check this:http://idioms.thefreedictionary.com/rain Or this http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=276446

I see. Thank you.

You need to ask Chaika instead.

I did not send my question to you personally. I posted it on the forum.
Also, I asked a few of my co-workers. They said that they had hot heard it in ages.

2012-05-23 20:21:10

deaptor
I totally agree with you on using monolingual dictionaries and I like using them but since I'm a translator to be I have to use bilingual dictionaries as well. No one would be satisfied with my vague translation consisting of several words/word combinations; I need to present a russian equivalent.
I understand the distinction between some words (like where to use... oh, I really have trouble finding an example :D) so not all of them are translated from russian into english literally. But I do have gaps and I truly want to get rid of them.
I enjoyed the book anyways. There were a lot of useful information since I'm a newbie :D There were some things that were not true (gonna, wanna - agreed). I talked about them with my american fellows and they clarified some information. And yes, I would've read it in English if I had found an english version of the book.
There's a lot of talking going on here I barely have time to respond =)

Mike
Спасибо за наводку на конкретный словарь. Я сначала обрадовался, найдя его у себя книжной полке, но, к сожалению, тот, который у меня есть, посвящен идиомам. Я правильно понял, что как раз в NTC's Dictionary of Everyday American English Expressions, у меня будет возможность увидеть, что надо использоваться именно "heavy rain" вместо "strong rain"? Весьма вероятно, что я бы сказал второе. Это меня больше всего и беспокоит.

2012-05-23 20:23:00

Делайте что хотите, только не слушайте по утрам американских политиков :-)

boingboing.net/2012/05/22/congresss-vocabulary-falls-a.html

2012-05-23 20:25:16

Добавлю, что я тащусь от английского языка и мне нравится его изучать, поэтому стараюсь как можно больше общаться на нем (в рамках этого форума мне немного стыдно это делать :D), слушать, смотреть, читать. Чем больше я узнаю, тем больше понимаю, что знаю очень мало =)

2012-05-23 20:26:10

raining cats and dogs! (old-fashioned)


В русском, наверное, аналогом будет "разверзлись хляби небесные" )

2012-05-23 20:42:30

В русском, наверное, аналогом будет "разверзлись хляби небесные" )


Kind Punk, ха-ха))

2012-05-23 20:54:30

regarding books for Russian learners of English on how to avoid typical 'Runglish' mistakes, I personally highly recommend Get it Right by Jane Povey.

2012-05-23 20:58:38

у меня будет возможность увидеть, что надо использоваться именно "heavy rain" вместо "strong rain"

В этом также может помочь словарь сочетаемости слов. Combinatory Dictionary of English:
http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=en&base=bbicombinatory&...

Очень полезны корпуса Британского и Американского английского:
BYU-BNC BRITISH NATIONAL CORPUS http://corpus.byu.edu/bnc/
CORPUS OF CONTEMPORARY AMERICAN ENGLISH http://corpus.byu.edu/coca/

2012-05-23 21:01:51

Milanya
Какая сложная система! Скорее всего, мне так кажется из-за того, что я толком не спал сегодня. Буду разбираться. Надеюсь, поможет. Спасибо =)

2012-05-23 21:09:38

Milanya, от меня тоже many thanks))

2012-05-23 21:11:25

Milanya
there's also the Oxford Collocations Dictionary (just google for it, there's online versions available out there)

2012-05-23 21:12:12

2012-05-23 21:14:47

Igorfa, и Вам спасибо за предложенную книжку))

2012-05-23 21:15:55

The Oxford Collocations Dictionary is a nice one, but it has a lot of misprints))

2012-05-23 21:17:05

I meant the e-version in pdf

2012-05-23 21:24:27

I meant the e-version in pdf

I could not find it (The Oxford Collocations Dictionary) in pdf. I found an online interactive version.
http://www.ozdic.com/

igorfa, thanks a lot.

2012-05-23 21:28:56

Milanya, I meant this:

http://books.tr200.ru/v.php?id=215341

Maybe the book initially meant was different?

2012-05-23 21:41:25

Такое мне на работе скачивать нельзя. Дома посмотрю.

2012-05-23 23:42:38

Mike

. И все-таки, маленький совет - не записывайтесь на курсы похудения к человеку весом в 150 кг:-)


А если вот клуб анонимных алколиков, к примеру, то препод должен быть трезвым или слегка поддатым? :))

2012-05-24 00:59:42

Zy11

I think Russian word сильный has more meanings than English strong.

I would not say so. Though, it is difficult to compare, and it depends what counts as a separate meaning. For example, Merriam-Webster provides 16 meanings for ‘strong’. http://www.merriam-webster.com/dictionary/strong
Not all of those meanings can be translated as сильный. For example:

<an army ten thousand strong>
<strong talk>
<a strong supporter>
<strong breath>
<a strong market>(*)

(*) it is usually translated as “крепкий рынок” though “сильный рынок” is also used sometimes, but I dislike it.

I am always looking for mathematical logic in a language.

Okay, let’s try to find it :) The dictionary provides the following meaning for the word “strong” – “moving with rapidity or force.” This meaning works fine for “wind” or “storm”, but it is inappropriate for a pouring rain.

On the other hand, “heavy” means “greater in quantity or quality than the average of its kind or class”
http://www.merriam-webster.com/dictionary/heavy
So, you can apply that meaning to rains, winds, storms, seas, etc…

It is just another demonstration why monolingual dictionaries usually provide a better explanation than you can find in any bilingual dictionary. (Obviously, bilingual dictionaries have their own advantages, in particular, for those who work as translators).

2012-05-24 01:02:19

it is usually translated as “крепкий рынок” though “сильный рынок”

stable market

2012-05-24 01:10:22

Мила
Please, take a look at definitions in dictionaries:

strong market
Market where buyers outnumber sellers, and the prices are in a general uptrend.

stable market
A market that is able to handle a large volume of trades, such as foreign exchange transactions, without causing large shifts in price.

Крепкий Рынок
ситуация на рынке, когда цены установились на высоком уровне и показывают повышательную тенденцию.

2012-05-24 01:16:48

Stable мы переводим как устойчивый.

2012-05-24 01:58:27

То есть по русскому определению: крепкий рынок это когда цены растут, я то думала это называется инфляция, цены растут денежная единица дешевеет.

2012-05-24 10:25:21

Например такой диалог:
Blaire: Do you have any idea what he’s saying?
Antonio: It’s Greek to me. You’re supposed to be the one who’s fluent. Can’t you make out what he’s saying?
Blaire: I never said I was fluent. I said I could get by in the language. There’s a big difference.
Antonio: Why don’t you try saying something to him?
Blaire: What should I say?
Antonio: How about, “I don’t have a good command of the language. Could you please speak more slowly?”
Blaire: I don’t think speaking more slowing will help my comprehension. Besides, I only know a few stock phrases, and even those I can only say haltingly, if I don’t freeze up altogether.


George,

Подобный диалог не несет информации для вас, ибо соткан из обрывков мыслей.
спичем его назвать нельзя.

Вообще диалогов нужно избегать, они как и случайные знакомые которых вы встречаете на улице, лишь отвлекают ваше внимание, разгора с ними у вас не получится по причине отсуствия конкретной цели и общих интересов.

Но уж если вам так хочется поразить внимание иностранца то отработайте десятка три четыре анекдотов в перемешку с английскими стихами и вы произведете более благоприятное впечатление.

СПИЧ - это МОНОЛОГ, который имеет строгую тематичность выбранную вами. Обратите внимание что самые интересные беседы лишь с виду кажутся диалогами, а на самом деле один внимательно слушает, второй увлеченно рассказывает "по теме", Спич учит быть РАССКАЗЧИКОМ. то есть в природе разговора ДИАЛОГ имеет крайне ограниченное применение.

ДИАЛОГ это РЕДУЦИРОВАННАЯ РЕЧЬ применяемая к случайным людям.
И Годная лишь чтобы спросить официанта принести кофе, уточнить у иностранца откуда он приехал и когда уедет, и заказать такси.

Уж лучше станьте мастером чего-нибудь конкретного, например, посмотрите на смешные попытки обитетелей этого форума составить простейшее эмплоер-письмо. Они ничего лучшего не придумали чем "украсть" готовый вариант из сети. Это говорит о том что какими бы они не были эдвансерами форумных ру-бесед, но в любой из актуальных тем они лучшем случае бегиннеры.

Если хотите проверить силу "образцововго спича" поднимите хотябы 10-15 спичей по написанию песем и убедитесь.

А если хотите быть мастером "бизнес письма" поднимите штук 30-40 их вариантов.

2012-05-24 10:54:07

budulay
Я делаю вывод, что я никак не могу уловить хода вашей мысли.
Я делаю предположения, и пишу о том, что я понял из ваших рекомендаций, и каждый раз оказывается, что я вас неверно понял.

Вот посмотрите, как спич из 50-100 слов может быть связной и завершенной, если при этом, я должен вырвать ее из контекста книги, письма, или другого источника?

А если я захочу сделать такую короткую спич последовательной и завершенной, то я должен искать целенаправленно спич, а не брать кусок из любого текста. Т.е. скорее всего я должен придумать ее сам. А как я могу сделать аутентичную спич, если я еще не научился думать на манер носителя английской речи?

Таким образом я попадаю в тупик. Те короткие диалоги/монологи, что у меня есть, не годятся. Завершенных коротких спичей носителей у меня нет (не нашел). Самому придумать - это Рунглиш. Приехали.

Может такие монологи можно использовать:

When I was little, we had a family pet. His name was Jupiter and he was a kitten. I wanted a cat more than anything else and finally, my parents gave in and said that we could have one. We went to the pound and saw dozens of cats of different breeds. We went from cage to cage until we saw a little kitten at the back of one of cages. He looked scared, but when I picked him up, he wouldn't stop licking my hand and I knew he was the one we would bring home.

When we got Jupiter home, I played with him all day. What I noticed when I played with him was that I would sneeze a lot and I started getting hives on my arm. My nose would also be runny and my eyes would water. I tried to hide these symptoms from my mother, but she noticed them eventually and told me that I was allergic to cats! Even worse, we couldn't keep Jupiter! That was a tragic day in my young life. I thought I would never recover.

Then, a lucky thing happened. Our neighbor down the street was willing to adopt Jupiter and I was able to visit him all the time, as long as I didn't get too close. In the end, it wasn't such a terrible tragedy after all.


Или это тоже не годится?
Давайте условимся, что я пока не планирую встречаться с иностранцами ни по работе, ни на отдыхе. Т.е. у меня нет конкретных идей о чем говорить. Я просто хочу как актер - поиграть в спичи. Неважно по какой теме.
Может в самом деле нужно учить анекдоты? Но для этого хотелось бы, чтобы были и текстовые материалы и аудиоматериалы, чтобы я мог и читать и слышать, как эти анектоды рассказываются.

Бывают такие подкасты, где можно выучить полсотни/сотню анекдотов?

2012-05-24 10:58:08

budulay
А насчет подобных диалогов - ну я когда встречаюсь с иностранцами, то в связи с тем что я не знаю как завязать разговор, я и начинаю приблизительно с

I could get by in the language. I don’t have a good command of the language. Could you please speak more slowly? I only know a few stock phrases, and even those I can only say haltingly, if I don’t freeze up altogether.


Т.е. в плане набора стандартных фраз в свете того, как я обычно начинаю разговор, то это вполне хороший диалог ИМХО. Может способ ведения разговора, в принципе, несоответствующий и тупиковый и в самом деле более уместно рассказывать анекдоты, а не объяснять, почему я не могу с ним (иностранцем) поговорить. :)

2012-05-24 11:01:36

budulay
насчет бизнес-писем. Это было бы в самом деле более полезно, ибо иногда у меня знакомые просят помочь написать им письмо, но я отвечаю, что в лучшем случае могу подсказать только отдельные слова, ибо я и на родном языке не знаю как пишутся деловые письма, не то, что на английском. И знать 30-40 образцовых писем будет вовсе не лишним - я мог бы более эффективно реагировать на подобные просьбы.
Но в таком случае нужно еще много чего знать, чтобы создать в самом деле не только красивое, но эффективное письмо. Здесь мне кажется задействованы еще и психологические и культурные факторы.

2012-05-24 11:16:05

George

насчет бизнес-писем. Это было бы в самом деле более полезно, ибо иногда у меня знакомые просят помочь написать им письмо, но я отвечаю, что в лучшем случае могу подсказать только отдельные слова,



Это и будет настоящий подход к делу и автоматически он увлечет вас в более общие сферы.

А общаться со случайными людьми это плоха идея. Прекратите мучить себя комплексом неполноценности.

Но в таком случае нужно еще много чего знать, чтобы создать в самом деле не только красивое, но эффективное письмо.


Сходу приступайте к проговариванию этих писем и овладению новой лексикой. Ничего сложного там нет. И не думайте много, а делайте.

Эффективным и красивым ваше письмо будет только тогда когда вы не будете ощущать тематический пробел. Изучив 30-40 писем вы сможете ощутить высоку степень свободы и вариативности.

ибо я и на родном языке не знаю как пишутся деловые письма, не то, что на английском.


ну так поднимите спичи и узнайте. Изучайте проблему через спич.

2012-05-24 11:25:42

Завершенных коротких спичей носителей у меня нет (не нашел). Самому придумать - это Рунглиш. Приехали.



George

зная 50 - 150 слов из любого форумного топика, статьи, книги можно понять о чем идет речь, чтобы представить это.

2012-05-24 12:13:44

Т.е. у меня нет конкретных идей о чем говорить. Я просто хочу как актер - поиграть в спичи. Неважно по какой теме.

Такая тема подойдет?
спичи

2012-05-24 12:25:02

Давайте условимся, что я пока не планирую встречаться с иностранцами ни по работе, ни на отдыхе. Т.е. у меня нет конкретных идей о чем говорить. Я просто хочу как актер - поиграть в спичи. Неважно по какой теме.
Может в самом деле нужно учить анекдоты? Но для этого хотелось бы, чтобы были и текстовые материалы и аудиоматериалы, чтобы я мог и читать и слышать, как эти анектоды рассказываются.

George


Почему бы и нет, если хотите просто играть без навязывания проф-тем, то просто учите анекдоты и немножко стихов. Тем более это очень забавные темы и скучно не будет. В этом случае вы станете очень прикольным человеком, и любому иностранцу и даже нашему будет с вами интересно, заодно и лексики много поднимете.

2012-05-24 12:25:02

Вот замечательный спич из сериала The Wire:
http://www.efl.ru/forum/threads/22945/

2012-05-24 12:32:56

немножко стихов. Тем более это очень забавные темы и скучно не будет

http://www.youtube.com/watch?v=qMLYTZNmUmw

2012-05-24 12:39:09

George
Кстати, в этом клипе хорошо показана техника отработки спичей...особенно в конце:-)

2012-05-24 12:40:28

Oh,Mike, you’re simply naughty. And you shall be punished.

2012-05-24 13:07:29

Zy11

То есть по русскому определению: крепкий рынок это когда цены растут

Actually, it is about stock market prices, and not about groceries. And it implies the upward trend in gold, not just in some currency, which is devalued.

2012-05-24 13:53:49

вввв
Thank you. They are good speeches, a little bit complecated, though, and somehow longer than 50-100 words :)
I thought of learning speeches like you suggested, but in the end I rejected this thought.

Mike
Thank you for the speech. It is an actually simple speech by wording, but not too simple by actor's play. You would have needed to be a real actor to play a speech like yours.

I prefer to learn some conventional patterns. Probably funny stories so that I will retell them to somebody some day.
Эта тема находится в архиве. Добавление новых сообщений невозможно.
Чтобы создать новую тему в разделе «Как выучить английский язык», начните с этой страницы.