ФорумПеревод, грамматика и словарный запас
Как бы Вы перевели?

2017-05-19 19:29:04
outgoing

Новичок

На форуме с 01.05.2017

Сообщений: 16

The flagship policy marks a gamble as it risks angering core older Tory supporters. (это из газеты, я пытаюсь читать-переводить для расширения слов. запаса, на этой фразе застряла)
2017-05-19 20:31:03
chaika

Завсегдатай

На форуме с 04.09.2001

Сообщений: 25177

какие слова непонятны?

для начала:
The flagship policy флагманская политика
marks является
a gamble рискованным предприятием
as it risks angering потому что раздражает
core older Tory supporters главных, более старых, сторонников Тори
2017-05-19 21:36:55
outgoing

Новичок

На форуме с 01.05.2017

Сообщений: 16

ой, спасибо!
2017-05-20 09:45:37
USA_man

Завсегдатай

На форуме с 17.04.2016

Сообщений: 274

The flagship policy marks a gamble as it risks angering core older Tory supporters.
Лидирующая политика клеймит позором азартные игры, так как они вызывают раздражение среди основной части приверженцев Тори.
2017-05-21 00:18:33
outgoing

Новичок

На форуме с 01.05.2017

Сообщений: 16

Спасибо и Вам. Я вот пытаюсь разобраться, что это-устойчивое выражение какое-то? Нашла ещё примеры:

The strategy for September marks a gamble for Abbas. At least one of his aides worries it will generate the kind of expectation that the Palestinian leader couldn’t then meet.

The decision to bring in an outsider marks a gamble for a business where relations with its government customer can often be difficult.

здесь с предлогом for ,скажите,пожалуйста,как это влияет на перевод?
2017-05-21 00:27:40
Moonlighter

Завсегдатай

На форуме с 12.01.2017

Сообщений: 149

USA_man пишет:

The flagship policy marks a gamble as it risks angering core older Tory supporters.
Лидирующая политика клеймит позором азартные игры, так как они вызывают раздражение среди основной части приверженцев Тори.

Это что, шутка такая злая? Ведь топик стартер же может вам поверить!
2017-05-21 00:41:34
outgoing

Новичок

На форуме с 01.05.2017

Сообщений: 16

Да, странновато про азартные игры в контексте статьи))) Поэтому склоняюсь верить переводу Chaika
2017-05-21 01:41:31
alexB

Завсегдатай

На форуме с 12.10.2010

Сообщений: 2023

outgoing
mark a gamble являться рискованным предприятием, как и отметил Чайка.
Азартные игры, к сожалению, продолжают оставаться не клеймёнными.)
The flagship policy marks a gamble as it risks angering core older Tory supporters. Основная политическая линия являет собой рискованную игру, поскольку она может разгневать пожилую сердцевину сторонников Тори.
The strategy for September marks a gamble for Abbas. At least one of his aides worries it will generate the kind of expectation that the Palestinian leader couldn’t then meet. Стратегия на сентябрь - лотерея для Аббаса. Как минимум один из из его помощников опасается, что она породит такие ожидания, удовлетворить которые палестинский лидер может оказаться не в состоянии.
The decision to bring in an outsider marks a gamble for a business where relations with its government customer can often be difficult. Решение привлечь чужака - рискованная затея для бизнеса, где отношения с правительственным клиентом часто могут быть не простыми.

здесь с предлогом for, скажите,пожалуйста, как это влияет на перевод?

является (просто) vs является для
2017-05-21 11:38:47
outgoing

Новичок

На форуме с 01.05.2017

Сообщений: 16

alexB, спасибо Васм большое!
2017-05-28 19:16:09
outgoing

Новичок

На форуме с 01.05.2017

Сообщений: 16

Здравствуйте! У меня оптять вопрос, из газеты:
Theresa May's poll lead has fallen to five points a fortnight before the general election.
как перевести подчеркнутое?

и ещё один: ..before switching allegiance to Islamic State..
Спасибо!
2017-05-29 11:12:44
alexB

Завсегдатай

На форуме с 12.10.2010

Сообщений: 2023

Отрыв Терезы по результатам общественного опроса упал до пяти очков за две недели до выборов.

...перед тем как перейти на сторону ИГ (запрещенного в России)...))
2017-05-29 11:25:17
outgoing

Новичок

На форуме с 01.05.2017

Сообщений: 16

Спасибо! Это из The Times))
2017-05-29 20:57:59
outgoing

Новичок

На форуме с 01.05.2017

Сообщений: 16

Здравствуйте! Подскажите,пожалуйста, как правильно употребить слово upwardly, можно ли его отдельно употреблять,или обязательно upwardly mobile? это из учебника Destination C1/C2,я самостоятельно по нему работаю, а объяснения слова/примера употребления нет, в интернете разнородная информация, очень надеюсь на помощь профессионала .Thanks in advance!

Войдите или Зарегистрируйтесь, чтобы добавить сообщение.

Понравилось? Поделитесь с друзьями:

Новости сайта

11 марта 2017 г.
Обновлены частые вопросы и ответы форума. Новых вопросов: 4, обновленных вопросов: 9. Полный список сегодняшних обновлений FAQ для изучающих английский язык доступен на этой странице.