Помогите с переводом

2017-01-07 20:02:43

Помогите с переводом последней фразы. Дело происходит на игровой конференции, у палатки одной тату компании
“Chair’s free.” The skinny guy who was running the booth had a hipster beard and wore a tank top showing off impressive tats. He waved his hand indicating the empty leather chair next to his implements. “And I’m running a con-only special.”

Меня интересует перевод со слов and i'm running

Заранее всем спасибо

2017-01-07 20:14:37

И у меня сейчас спецпредложение (скорее всего скидка) только на время конференции.

2017-01-07 20:41:38

Забавно. То есть "who was running the booth" у вас затруднений не вызывает? Палатка у этого костлявого чувака, в которой происходит что-то эксклюзивное, специально под эту конференцию заточенное. Раз речь о тату-компании, то вероятно образцы татушек демонстрируются, что-то о них рассказывается, набивают тату желающим в присутствии восхищенных зрителей забесплатно или со скидкой.
То есть to run the business - это вести дела, управлять бизнесом. А тут персонаж runs the booth и runs a special; a special - это какая-то особенная штуковина, в зависимости от контекста может быть чем угодно: особая продукция, блюдо дня в кафешке, акция (скидка, два по цене одного) - тут подразумевается это значение, внеплановый выпуск новостей, отдельная серия телесериала вне сезона (рождественский спешиал). В сon-only 'con' - сокращение от conference или convention.

Войдите или Зарегистрируйтесь, чтобы добавить сообщение.