Неисповедимы пути мыслей наших учеников. Продолжение

2005-04-03 10:14:16

Жалко, что закрыли темку с этим названием. Она была явно многообещающей. Вот случай из моей практики.

Нужно было переревести предожение со словами: "...if you miss the train..."
Перевод ученкика: "...если вы мисс..."

2005-04-03 11:16:22

Oleg

Жалко, что закрыли темку с этим названием. Она была явно многообещающей.

Ее не закрыли - она ушла в архив. Теме полтора года, в архив уходит все, что старше 120 дней.

2005-04-03 11:19:58

Oleg

I once heard somebody suggesting some funny translation for "pickpockets" confusing it with "pigpockets" which actually makes no sense and trying to understand what kind of "bags - pockets(same word in German)" these are - maybe bags made from pigs.:-) Another thing was "watchdog" translated as a watch for a dog. To be continued...

2005-04-03 11:42:40

a teacher I know once told me abt a student who was asked to translate "Он стоял стоял, потом взял да и вышел", so the student's version was "he stood stood then took yes and went out"

2005-04-03 12:04:57

Эта тема не только юмористична, но и всегда будет актуальной.

Когда человек о чём-то думает, и его что-то спрашивают, он часто отвечает в соответствии с теми мыслями и словами, которые в данный момент у него в голове.

При малом словарном запасе и при малом знакомстве с текстами и контекстами в голову приходят лишь эти отрепетированные варианты.

То же самое происходит при прослушивании - мы стремимся упростить/усложнить себе задачу, выдумывая свой контекст/подтекст. При прослушивании это более ярко выражено, потому что многое не супеваешь схватить или произнесено неясно.

Тому можно привести тысячи примеров.
Что интересно - это же явление происходит и у носителей, только несколько иначе и в другом объёме. Есть даже сайты со смешными примерами mishearing.

Помню, у нас всё крутили одно время песню:
Well, I'm standing by the river,
But the water doesn't flow...

Там есть место:
And perverted fear of violence
Choked the smile on every face

Колторое я интерпретировал как:
And her_word_at fear of violence
Shocked the smile on every face

Совершенно было непонятно, откуда взялась какая-то дама,
но гораздо легче было составить из простых слов комбинацию,
чем догадаться о редком слове perverted, начало которого
для меня было неразборчивым (возможно из-за сильного
непривычного придыхания "вместо" английского "p").
choke также редкое слово по сравнению с shock.

2005-04-03 13:02:59

Вспомнился ещё один случай. В ответ на призыв: "Hurry up" услышал: "Не будем мы вверх смотреть!" Hurry - было понято как "лица"!

2005-04-03 14:03:52

Oleg
Дошло, но с некоторым опозданием. :)

2005-04-03 18:42:58

During her first visit to the USA a friend of mine always looked up when asked "Whats's up?"
a student's translation of "ladybird" - птичка женского пола

2005-04-04 16:07:39

Конечно What's up.

2005-04-04 16:16:16

Something from my own experience... several years back. The word very commonly used in Germany "Preishit" -I misunderstood and thought it was "preis shit" or "price shit" (my then translation). Couldn't get what kind of "shitty prices" they had there.:-)

2005-04-04 16:33:45

Off the top of my head:
1.Учитель - Переведи "Книга на столе"
Ученик - The book is the table.
Учитель - Ты забыл сказать "on"
Ученик (покорно) - "He."

2005-04-04 23:04:33

Боюсь спрашивать у учеников неправильные глаголы. Вот две реальные истории за последние полгода:
1.
- Cкажи три формы глаголы give.
- give, [гав, гав]

2. Девушка (почти отличница, говорит быстро, оень торопится) отвечает зачёт по неправильным глаголам, я слушаю в пол-уха, но слегка настораживаюсь, когда слышу какое-то неприличное слово, прошу повторить. В ответ слышу ещё раз, только медленно, в интонации обида - слушают тут всякие невнимательно:=):
shut-shit-shit

2005-04-05 00:08:20

А с произношением сколько казусов бывает!
Однажды один молодой человек на лекции сказал "Доча" заместо daughter

2005-04-05 00:11:25

English

А с произношением сколько казусов бывает!

Во-во
Вот помню как в первый раз я встретил слово important...

2005-04-05 03:57:12

Мои "хиты" за последний год: унтель (until), сапля (supply), бисикль, бикукль (bicycle).

2005-04-05 05:17:17

To the question "How are you going?" (AuE=How are you?) the answer is almost always "By bus."

2005-04-05 07:40:03

Хорошо над учениками смеяться.
Я вот пошёл записываться на экзамен по Advanced English и не мог нормально выговорить это сокращение CAE.
То по-русски, САЕ (почти как сайка - булочка), то по английски - [advancеd] вместо [advanst]. На меня смотрели как на полного идиота. :) Вот что значит надолго отрываться от правильной среды.

2005-04-05 09:50:05

Ещё вспомнила
cucumber - кукУмбер:)

garans
Мне недавно звонили, спрашивая
"Вы на кАе готовите?" Ну что тут сказать...

2005-04-05 11:34:34

He looked her up and down иногда превращается в he looked at her upside down

2005-04-05 15:39:04

Mike
Да, да у моих этот "бикукль" как раз вчера тоже выскочил...

2005-04-05 19:13:14

Ну и конечно вечные "тУпикал" (typical), тУпист (typist) и джумнастикc (gymnastics), а также их подельник суккесУс (success). Последнее чем-то похоже на финское имя - некий Сукке Суус :)

2005-04-05 21:35:54

Можно ещё у программеров набраться.

Батоны, Винды, Харды.

Филес, ехит [в душу]

2005-04-06 01:32:43

When I started writing to a Russian penpal I wrote that I liked riding my bicycle. Perfectly good word, right? бициклета. Of course, it's Spanish!

2005-04-06 01:52:24

One of my favorites: манагер
and of course, classic: бердочки и фишечки

2005-04-06 16:01:43

Знакомая рассказывала в Питере продаётся печенье которое обозначено след. выражением: "куки".:-)))

2005-04-07 11:46:43

Norra

У меня ученики 5-6 класса любили произнести (причем иногда специально прочитав неправильно) слово her (её) таким образом,что озвучивали последнюю букву в качестве "r" как "р" звучало не совсем цензурное,я даже писать тут этого не буду.
Надеюсь вы меня поняли...

2005-04-07 13:55:12

:-)))
Читайте "Байка от Стаса" почти внизу страницы
[arbuz.uz]
А вообще от программистов много всяких слов можно услышать.
Кроме "эксайт" есть еще "квайт" вместо quit.
Еще часто слышу "хидер" (header), "бинд" (bind), "крит" (create), Эвент (с ударением на первую букву) и даже "финд" (find). Хит прошлого года - "джилд" (yield)

2005-04-07 14:55:19

НА самом деле, программисты намеренно искажают слова... знаю точно, так как "вращаюсь в этих кругах". Наверное, это связано с тем, что когда пишется код, команды прговариваются про себя для точного написанию, затем привычка выходит наружу. Хотя все мои знакомые прграммеры знают язык на отлично. Мой муж предпочитает произносить "креате" (create), exe - txt через русскую букву "Ха" и т.д.,т.е. побуквенно:))

2005-04-07 15:18:31

Zelle

НА самом деле, программисты намеренно искажают слова...

Не всегда. Намеренно говорят русскую букву "ха" - это да. Но то что я написал, это НЕ намеренно. Квайт и эксайт - это следствие каши в голове из слов exit и excite, а также quit и quite. Люди не знают что это РАЗНЫЕ слова. Ну а слово "джилд" - следствие перебора в борьбе со словом "ява". Мол, каждый, кто хочет называться грамотным, ни в коем случае не должен говорить "ява" а только "джава"

2005-04-07 17:29:53

Oleg

Жалко, что закрыли темку с этим названием. Она была явно многообещающей.


А дайте ссылку на первую тему. А то гугл не нашел(
Эта тема находится в архиве. Добавление новых сообщений невозможно.
Чтобы создать новую тему в разделе «Преподавание английского языка», начните с этой страницы.