ФорумПеревод, грамматика и словарный запас
Перевод "работа не по специальности"

2010-12-08 13:03:17
Alex

Гость

Всем привет,

Подскажите, пожалуйста, перевод "работа не по специальности" или "работать не по специальности".
В контексте - человек получил диплом врача, а приходится мести двор, т.к. нет работы.
Может есть устоявшееся выражение или слэнг.

Спасибо.
2010-12-08 13:27:50
touris_t

Теперь пишет под именем tourist.

На форуме с 14.09.2005

Сообщений: 13675

underqualified job ??? - но это скорее когда по специальности, но на подсобных работах - типа инженер крутит винтики в машине, вместо того, чтобы ее проектировать :)

хотя это все равно не-по специальности
2010-12-08 15:28:22
tough grader

Гость

не претендую на аутентичность, но вот мой вариант:
Though I majored in medicine, sth... is my bread and butter/I make money for living by sweeping the streets (work in a utility company...) Though I hold a degree in medicine I got into artistic direction and became an artist/ I had to work as a.... Мне кажется, что здесь подойдёт описательный оборот.
2010-12-08 15:40:52
Alex

Гость

Большое спасибо за ответы.

Развернутый вариант мне понравился.
Я просто думал, что есть уже готовое короткое определение для человека в подобной ситуации.
Что-то вроде.
Программист на вольных хлебах - freelancer.
2010-12-08 15:44:59
dictionary

Гость

freelancer это не только программист.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=freelancer
2010-12-08 16:34:48
chaika

На форуме с 04.09.2001

Сообщений: 20068

но freelancer обычно работает по специальности. Я напр. работал freelancer-переводчиком.
2010-12-08 16:40:55
Alex

Гость

Ок. Не придирайтесь^^
2010-12-08 16:52:05
Мила

На форуме с 05.08.2007

Сообщений: 11214

Как вариант:

I could not find a job in my field of expertise and had to ...(дальше что пришлось делать, кем работать)
2010-12-08 17:03:46
Cornball

Гость

to change career path
to switch profession
2010-12-08 17:11:45
Alex

Гость

Спасибо за варианты.

Кмк ближе всего находится downshifting,
но без положительного смысла.
2010-12-08 17:30:29
Huanita

На форуме с 29.09.2009

Сообщений: 2470

Alex
downshifting это все же смена рода деятельности на менее престижную, поэтому и даун :)
2010-12-08 17:35:35
Alex

Гость

Ну мне в принципе это и нужно было объяснить,
пока получилось что-то вроде
forced downshifting
2010-12-11 22:31:20
sibin

Гость

working odd jobs
2010-12-12 05:00:12
chaika

На форуме с 04.09.2001

Сообщений: 20068

I have not heard the term "downshifting" as you are using it.
2010-12-12 12:33:55
dummy

Гость

Дауншифтинг - это сознательное решение самого человека, когда он хочет уйти от офисной гонки, безумной погони за баблосами и жить для себя и семьи.
Он может не только перейти на другую, хуже оплачиваемую, но менее напряжную, работу, но и, например, купить дом в какой-нибудь деревне, чтобы там натурпродукты выращивать. :)
Это скорее философия людей.
Врач, которому приходится мести двор, - уж точно не дауншифтер.

Эта тема находится в архиве. Добавление новых сообщений невозможно.
Чтобы создать новую тему в разделе «Перевод, грамматика и словарный запас», начните с этой страницы.

Новости сайта

3 декабря 2013 г.
Обновлены частые вопросы и ответы форума. Новых вопросов: 3, обновленных вопросов: 4. Полный список сегодняшних обновлений FAQ для изучающих английский язык доступен на этой странице.