Форум > Перевод, грамматика и словарный запас >

takeaway outlet



2010-03-13 16:09:04
Dear

На форуме с 5 августа 2009 г.

Pizza Hut has over 12,000 restaurants and takeaway outlets in over 90 countries.
2010-03-13 16:16:44
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

Dear это "на вынос",
outlets - торговая точка
takeaway - на вынос

Не знаю на что они похожи, но я приравнял бы к каким-нибудь ларькам, в которых нет посадочных мест, а есть кухня и они просто торгуют этой пицей
2010-03-13 16:25:36
Dear

На форуме с 5 августа 2009 г.

tourist
это не совсем ларёк. Это кухня, где есть барная стойка. Ты подходишь к ней заказываешь еду (или по телефону), они тебе её готовят и ты забираешь её домой.
По русски это как будет звучать? Такое уже появилось у нас.
2010-03-13 16:30:13
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

Dear
я бы назвал просто "пицерией на вынос", научного названия не помню (а может и не слышал).
2010-03-13 16:44:05
Clepa
tourist

я бы назвал просто "пицерией на вынос"

На Pizza Hut сама видела объявление о торговле "на вынос". Наверное, takeaway outlet можно перевести как "ресторан, торгующий на вынос" или еще как-то описательно.
Dear
Насчет pizza maker: в интернете есть слово пиццайол(л)о, но, поскольку оно пока не на слуху, можно перевести как "специалист/мастер по приготовлению пиццы", если имеется в виду профессия.
2010-03-13 22:30:29
me
семейных ресторанов и экспресс-точек

Войдите или отправьте сообщение как гость (без регистрации).