Форум > Перевод, грамматика и словарный запас >

помогите плиз с переводом!



2010-03-12 20:50:19
Артур
"Before a serialized miniport driver calls NdisMIndicateReceivePacket with a packet array, it can set the Status member of an out-of-band block associated with a packet descriptor in the array to NDIS_STATUS_RESOURCES. This also causes NDIS to call the ProtocolReceive functions of bound protocols with the network packet header and data specified by that packet descriptor and, separately, with the received network packets specified in all subsequent descriptors in the indicated packet array. Each ProtocolReceive function, in turn, inspects the given network packet header and data and each optionally copies the indicated network packet data."
Вот наткнулся на кусочек текста который не могу одолеть, помогите плиз.
2010-03-12 21:39:53
Dusya
Вы знаете это очень сложно перевести computer network текст на русский даже будучи нетворк инженером без знания Русской терминологии.
Вам нужно перевести все термины в каком-нибудь IT словаре, а потом уже переводить текст. Либо найти русского специалиста в этой области, кто читает тех литературу на английском. Я как-то открыла ради интереса страницу с Майкрософт сайта по class library на русском, знакомый и понятный текст превратился в набор непонятных слов. Как например они network packets по русски называют? Сетевые пакеты что ли? Понятия не имею.
2010-03-12 21:55:32
Артур
так я и сделал, взял словарь Lingvo там есть поддержка ИТ слов, перевел все незнакомые слова и термины, и вот всеравно не вяжется перевод уж больно он сухой получается, хотелось бы сравнить его с хорошим переводом. Вот например "the indicated packet array" - никак не могу нчего достойного подобрать "индикаторный массив пакета" чушь полная :) или вот еще "an out-of-band block" таже песня. Плиз, если кто может помоте, заранее спасибо.
2010-03-12 21:55:37
Артур
так я и сделал, взял словарь Lingvo там есть поддержка ИТ слов, перевел все незнакомые слова и термины, и вот всеравно не вяжется перевод уж больно он сухой получается, хотелось бы сравнить его с хорошим переводом. Вот например "the indicated packet array" - никак не могу нчего достойного подобрать "индикаторный массив пакета" чушь полная :) или вот еще "an out-of-band block" таже песня. Плиз, если кто может помоте, заранее спасибо.
2010-03-12 22:10:36
Dusya
Обозначенный или указанный массив пакета.
Out of band block, это особенный дата блок, этакий специальный, это такая абривиатура OOB, ищите как она на русском звучит.
2010-03-12 22:21:07
Dusya
Перед тем как сериализованный драйвер минипорта вызывает (название метода) с МассивОм пакета, это может установить статус члена OOB блока ассоциируещегося с описанием пакета в массиве К NDIS_STATUS_Resources.
Ну и т д, вот такая белиберда у вас будет, если вы не знаете о чем речь.
2010-03-12 22:22:53
Dusya
Ну то есть Драйвер устанавливает значение какой-то переменной перед тем как вызывает метод.

Войдите или отправьте сообщение как гость (без регистрации).


[–] Другие дискуссии по теме βετα

Тема Автор Ответов Последний ответ
Помогите с переводом, плиз.
Страницы: 1 2 3 все
Tell Me More 61 Artem
2009-03-25 18:24:53
Помогите с переводом, плиз! Yulia 7 ambi
2009-03-27 11:26:03
помогите с переводом, плиз T_T 6 студентка
2009-09-19 16:44:03
помогите с переводом, плиз elenka 7 elenka
2010-03-18 17:18:08
Помогите, плиз, с переводом
Страницы: 1 2 все
Сму-смумрик 42 Evgen
2010-03-24 13:37:51
помогите плиз с переводом фразы оксанаН 3 KXL
2005-01-13 05:50:04
Люди! Помогите плиз с переводом маленького кусочка! IgorG 24 Мэгги
2004-10-24 18:04:04
Помогите плиз!! Денис 12 Денис
2006-01-11 20:10:35
Помогите, плиз! Ярик 10 Glor
2006-09-23 12:44:16
помогите плиз jzl 3 Julia
2008-04-17 23:48:48