Форум > Перевод, грамматика и словарный запас >
Обстоятельство
На форуме с 17 мая 2009 г.
Он достаточно умен, чтобы понять это.
Почему обстоятельство? Это же сказуемое - отвечает на вопрос: "Чтобы что сделать?"
На форуме с 5 августа 2007 г.
1. Our country is interested in *normalizing* of relations with the developed capitalist countries.
a) подлежащее; b) дополнение; c) часть сказуемого.
2. The question of *normalizing* trade relations with these countries is now regarded.
a) обстоятельство; b) определение; c) дополнение.
спасиб).
На форуме с 17 мая 2009 г.
mahasya:
Our country is interested in *normalizing* of relations with the developed capitalist countries.
На форуме с 3 марта 2009 г.
b) дополнение
2. The question of *normalizing* trade relations with these countries is now regarded.
b) определение
eto po angliiski -
"of" - nenuzno ili nuzno "of the" v sluchae esli vi govorite ob opredelenoi gruppi "relations" i ne bolee 3x
"the" - ispolsuetsia esli vi govorite o ne bolee 3x "developed capitalist countries"
normalising relations
normalization of relations
normalization of the relations (>3x ili opredelennaia gruppa sushestvovavshaia ranshe)
На форуме с 14 сентября 2005 г.
и какой артикль употреблять если больше или меньше? а если об одной?vi govorite o ne bolee 3x "developed capitalist countries"
На форуме с 17 мая 2009 г.
idealno "the" ispolsuetsia kogda govoriat ob odnoi opredelennoi strane ili opredelennom "bloke stran" v contexte i vi hotite dobavochno opredelit eto gruppu
the apple - opredelennoe iabloko o kotorom govorilos ranshe ili na kotoroe wi ukasivaete
an apple - luboe iabloko
"the" and "an"(a) - edinstvennoe chislo
eto nuansi - k primeru
all of the countries of the world - pravilno
all countries of the world - pravilno
all of countries of the world - ne pravilno
all the countries of the world - ne pravilno
На форуме с 3 марта 2009 г.
На форуме с 17 мая 2009 г.
Our country is interested in *normalizing* of relations with the developed capitalist countries.
На форуме с 3 марта 2009 г.
На форуме с 17 мая 2009 г.
кстати, interested здесь, ведь past participle?
Да, past participle.
На форуме с 9 апреля 2009 г.
А разве не прилагательное, которое просто по форме совпадает?
На форуме с 17 мая 2009 г.
На форуме с 17 марта 2003 г.
Жаль, что не дают нобелевских премий по лингвистике :)как член предложения - прилагательное
Я с Вами согласна, однако в "западной" грамматике, которая и на этом форуме имеет приверженцев, части речи и части предложения не разделяются, слово определение заменяется прилагательным и т.д.
Из частей предложения упоминается почти исключительно подлежащее.
У меня нет Квирка, от которого, наверное, пошла такая классификация, эти выводы основаны на моих наблюдениях.
Может быть, и Автор - сторонник такой грамматики.
Было бы интересно послушать Ваши доказательства и пояснение, какой критерий отделяет past participle от прилагательного в такой форме.А разве не прилагательное, которое просто по форме совпадает?
Войдите или отправьте сообщение как гость (без регистрации).
[–] Другие дискуссии по теме βετα
| Тема | Автор | Ответов | Последний ответ |
|---|---|---|---|
| Обстоятельство? | Leibl | 23 | Leibl 2009-03-18 19:34:08 |
| Дополнение или обстоятельство?
|
Симплетон | 40 | ксюша 2009-04-28 14:15:23 |
| а может здесь не обстоятельство причины? | Таня | 2 | Таня 2008-11-17 22:22:07 |
