Форум > Перевод, грамматика и словарный запас >

помогите перевести пожалуйста



2010-03-10 14:26:10
Anadel
The system employed by the electric drive equipment of the ICE include the input power converter, the d.c. device and the inverter. The inverter supplies a three-phase voltage system with variable voltage and frequency, with which the asynchronous traction motors are fed.

ICE - intercity experimental train
d.c. - постоянный ток
2010-03-10 15:19:49
amot
Если Вы просто на первом курсе политеха, то, думаю, такой перевод должен быть достаточным:

В электроприводную систему городского экспериментального электропоезда входит входной силовой преобразователь тока, механизм постоянного тока и обратный преобразователь. Обратный преобразователь питает трехфазную систему с управляемым напряжением и частотой, которая питает асинтронный таговый двигатель.
2010-03-10 16:05:44
Cornelius Agrippa

На форуме с 22 ноября 2004 г.

ICE это, скорее всего не "городской экспериментальный электропоезд" а InterCityExpress - скоростной междугородный поезд, в основном использующийся в Германии.
[ru.wikipedia.org]
Сапсан сделан на его основе.
2010-03-10 16:27:08
Evgen

Теперь пишет под именем Bookworm.

На форуме с 24 февраля 2010 г.

Invertor не переводится. Есть такоой термин по нашенски.
2010-03-10 16:28:09
Evgen

Теперь пишет под именем Bookworm.

На форуме с 24 февраля 2010 г.

Inverter
2010-03-10 16:31:56
Evgen

Теперь пишет под именем Bookworm.

На форуме с 24 февраля 2010 г.

the input power converter

А это скорее всего:
Преобразователь входного питания
А механизм постоянного тока, такого в русском языке по-моему нету..
2010-03-10 16:32:03
Evgen

Теперь пишет под именем Bookworm.

На форуме с 24 февраля 2010 г.

the input power converter

А это скорее всего:
Преобразователь входного питания
А механизм постоянного тока, такого в русском языке по-моему нету..
2010-03-10 16:51:29
amot
Cornelius Agrippa
да в словарь не посмотрел, чей-то решил Inter - это то что внутри, а в самом деле внутри - intra
Inter - это "между"городний


Evgen

механизм постоянного тока


ну здесь был вариант написать "устройство постоянного тока" - просто не знаю как его назвать, не могу сообразить на что оно похоже
думаю, что это "преобразователь постоянного тока", или "приемник постоянного тока" - это нужно почитать как работает электропоезд. Конечно же это должно быть электрическое устройство, но как оно устроено - я пока не могу сообразить - нужно идти в библиотеку - давайте поручим это аскеру, если не придет знаток электропоездов :)
2010-03-12 20:11:12
Anadel
если кому инетересно, скажу в понедельник, как преподователь по научно-технич. переводу предложила вариант перевода)
2010-03-12 20:39:47
nd

На форуме с 17 марта 2003 г.

Anadel
Конечно скажите - поржём :)

Войдите или отправьте сообщение как гость (без регистрации).