Форум > Перевод, грамматика и словарный запас >

Two rights make a wrong



2010-03-04 16:02:59
Right
Как лучше перевести на русский? Может есть какой-то эквивалент? Знаю, что областей применения много, поэтому скорей интересует случай, когда два достойных человека не подходят друг другу и не могут жить вместе.
2010-03-04 16:18:06
klaura

На форуме с 1 мая 2006 г.

Right
Два положительных полюса отталкиваются.
2010-03-04 16:18:46
brow

На форуме с 3 марта 2009 г.

Что-то не понимаю такого выражения. Пример какой-нибудь можно?---на англ.
2010-03-04 16:25:04
Мила

На форуме с 5 августа 2007 г.

есть "одноименные заряды отталкиваются" ИМХО
2010-03-04 16:30:02
чайка

Теперь пишет под именем chaika.

На форуме с 4 сентября 2001 г.

the phrase is: Two wrongs don't make a right.
2010-03-04 16:51:30
Right
чайка
Yes, however, it is sometimes reversed to make a different meaning, kind of play on words. For example, two people are head over heels in love, each of them is a perfectly nice person but when it comes to living together and making a family eventually their life becomes hell. In frustration they say "how did two rights make a wrong?"
klaura
Мила
Thanks a lot, but I don't think that "two positively charged bodies repulse" is quite the same as the phrase in question as two good people still can live in harmony. But unfortunately it doesn't always happen.
2010-03-04 17:20:03
чайка

Теперь пишет под именем chaika.

На форуме с 4 сентября 2001 г.

Oh, I get it now. Never heard it that way.
2010-03-04 18:05:21
Clepa
Right
Вариант: И как это плюс на плюс дало минус? (Звучит не очень красиво, но что поделаешь).
2010-03-04 18:33:46
Right
Clepa
Очень точно, но немного математически. Я вот думал что-то вроде "сладкое стало горьким", "счастье обернулось бедой", но мне это тоже все не нравиться, не передает сути...
И пословицы никакой не подобрать
2010-03-04 19:05:13
Мила

На форуме с 5 августа 2007 г.

Right
I did not suggest this expression ("одноименные заряды отталкиваются") for your translation. It was my response to klaura's version. Never heard that one :)
2010-03-04 20:20:10
Apple Pie
Эту пословицу используют в другом контексте, но я подумал, что если толковать её более буквально, то она неплохо вписывается в ваш случай
"Муж и Жена - одна Сатана"
2010-03-04 21:55:42
Мила

На форуме с 5 августа 2007 г.

Apple Pie
Мне нравится ваш вариант
:)
2010-03-04 21:57:32
me
Dragonfly, don't keep me waiting (I'm waiting, can't you see me I'm waiting?),
When we try, we'll have a way to go (oo).
Dragonfly, you've been away too long,
How did two rights make a wrong?
Since you've gone (since you've gone), I never know (I never know).
I go on (I go on), I miss you so (I miss you so).
In my heart (in my heart) feel the pain (feel the pain),
Keeps coming back again. ( The Beatles)

В некоторых случаях можно даже перевести как "Лучшее - враг хорошего". А вот как в песне у сэра Пола- надо подумать.
2010-03-04 22:22:33
L&M
Слишком хорошо - тоже не хорошо (ну это из строительного, типа: "кто лучше всех сделает тот дурак")
2010-03-04 22:40:49
Apple Pie
Мила
спасибо :)
2010-03-10 23:50:55
Then I am wrong
Классный вопрос! Я тоже не раз встречал это выражение. Мой друг как-то рассказал мне свою печальную историю любви и завершил "You know, that's when two rights make a wrong. Bugger!" Потом встретил и у Макки (me, поправка, не The Beatles, a Wings (Red Rose Speedway)) Но это не важно)))
Apple Pie
Мила
L&M
Не, ребята, такое совсем не подходит, извините уж. Это скорее вопли души - "и ты меня любишь, и я люблю тебя, мы оба достойны счастья, но почему у нас ничего не получается!?!?"
Right
А откуда у тебя эта фраза? Мне тоже очень интересно найти хороший эквивалент)))
Всем
Конкурс на лучший перевод))))))
2010-03-10 23:55:18
Nick

На форуме с 9 апреля 2009 г.

Then I am wrong
призы будут?
2010-03-10 23:57:05
Then I am wrong
Nick
А как интерес? Любовь к языку?))))))
2010-03-11 00:02:51
Nick

На форуме с 9 апреля 2009 г.

Then I am wrong
для меня любовь к английскому языку, равно как и к русскому, слабо ассоциируется с переводом.
:)
Да и интерес возрастает, когда не просто так. Как и любой русский человек, я люблю халяву...
2010-03-11 00:12:26
Then I am wrong
Nick
А еще есть такое понятие как сообщество по интересам. Никто не принужден участвовать, но если кому-то интересно принять участие в разрешении, на мой взгляд, интересной задачи, то любой вклад приветствуется))) Халява - это видо-временные формы студентам-заочникам)))
2010-03-11 00:14:28
Nick

На форуме с 9 апреля 2009 г.

Then I am wrong
Короче, я понял: приз вы зажали... :)

А халява для студентов-заочников - это не мое.
2010-03-11 00:21:32
Then I am wrong
Nick
Выбирайте для себя)))) У меня никакого приза нет за исключением искренней благодарности))) Я, собственно, обращаюсь к тем, кому интересно, вот и все)))
Я нашел вопрос, который интересовал и меня. Чем еще может помочь форум, если не полезными предложениями? С миру по нитке чего-нибудь и найдем)))) Для нашего же (я имею в виду всех) опыта)))
2010-03-11 01:10:54
Just man
Говорят два сапога пара. А слышал такое два сапога не всегда пара. Может подойдет?
2010-03-11 01:32:23
Apple Pie
Then I am wrong
Ну вот взяли так и с легкой руки забраковали мой вариант. Грустный и печальный пойду отдыхать.
2010-03-12 00:55:53
Then I am wrong
Apple Pie
No offense))) "Муж и жена - одна сатана" скорее значит "не стоит вмешиваться в их дела, семья - это что-то недосягаемое для других, бог их рассудит...". Если я не прав, поправте меня, но так это звучит для меня))) Я не хочу ничего браковать, спасибище еще раз))) Ну вот так близко...
Just man
Круто!!! Я такого никогда не слышал, но и начальная фраза в английском тоже переделана, так что может быть...
2010-03-12 01:23:05
Apple Pie
Then I am wrong
по поводу сатаны - так говорят о сходстве положительных/отрицательных характеристик супругов.
2010-03-12 01:35:58
Then I am wrong
Apple Pie
Абсолютно с вами согласен! Каков муж, такова и жена, и наоборот. Но данная фраза говорит немножко о другом, не так ли? Два человека достойных счастья не получают его. Неужели если муж дурак, то и жене та же участь, даже если она нобелевский лауреат? Здесь-то о любви)))
2010-03-12 02:10:27
Apple Pie
Then I am wrong
Не женюсь, и не пытайтесь меня уговаривать!
2010-03-12 13:41:35
Then I am wrong
Apple Pie
Вот здесь я с вами абсолютно солидарен))) Женишься, а потом думай, как сказать про rights making wrong)))Неее

Войдите или отправьте сообщение как гость (без регистрации).


[–] Другие дискуссии по теме βετα

Тема Автор Ответов Последний ответ
All rights [is?] reserved Myav 6 Vector
2008-01-22 14:26:28
Human rights watch Del 9 chaika
2007-11-08 02:41:49
Is it wrong for SS 4 chaika
2007-10-18 20:02:25
I could be wrong on this Otshel 2 Otshel
2008-07-20 11:39:09
there is nothing wrong Silver 2 krazy biatch
2009-11-01 00:58:33
the mainest - right or wrong?
Страницы: 1 2 все
soho 45 soho
2003-04-08 15:21:51
wrong number savraska 5 Bond
2003-12-02 11:41:26
There is no wrong door студентка 14 Clepa
2008-11-30 11:29:15
vote wrong W 1 nd
2010-01-22 14:04:12
OK, so it's a translation the wrong direction. chaika 10 chaika
2005-11-23 16:29:30