Форум > Перевод, грамматика и словарный запас >

Проверьте пожалуйста праильность перевода.



2010-02-02 18:57:31
Максим
Здравствуйте, помогите пожалуйста, проверьте правильность перевода аннотаций к научным статьям юридического журнала. Заранее большое спасибо.

This article contains the brief review of historical development of right for building in the Russian civil law. The legislation of Ukraine, Moldova, that fastens superficies as a variety of the limited estate laws are analyzed by the author. There are substantive provisions of the 2009 year's Conseption of development of estate law legislation in correlation with a current town-planning legislation analyzed in the article.

The article is devoted to the analysis of the realisation features of the civil legal personality in the social services sphere.

The article is devoted to the analysis of the current legislation, the doctrine and practical problems of the rights application, that arise at the realisation time of the civil-law institute norms of limitation of actions.

The question of misused rights is researched by the author in the article. The analysis of the article 10 of the Civil code and concrete examples of «detour» of the law are given.

Interaction of a legal science and legal practice are analysed by the author. The reasons which have generated their alienation are researched, forms of their interaction are offered, recognising that a legal science and legal practice have one general global problem - reproduction and preservation of legal culture.

Legal documents of Russian Federations that regulates the business of foreign people and its influence on state economic safety are researched by the author. The different ways of legal regulation of attraction of foreign capital in Russian economy are analyzed.

The article is devoted to the analysis of the legislation and problems of the right application practice, arising at realisation and protection of the private property right to the objects of the real estate which are in borders of the ground areas limited in a turn.

State corporations are researched in the article. The concept, analyses of the purposes and functions are revealed. The legal capacity features of aforementioned legal bodies are studied.

Such sign of the legal body, as “property isolation” with reference to the commercial organisations is analyzed in this article. The concept is formulated and the legal characteristic of the given category is described by the author.

Article is devoted to studying of regulation of the legal model of corporate conflicts according to positions of initially exact statement of the purpose of an adequate choice of the legal regulation means. The current legislation of this sphere of public relations and various problem decisions are analyzed by the author.

The article is devoted to the problem of perfection of the real rights system to the ground areas under the Russian legislation

The article is devoted to the analysis of the current legislation and the problems arising during the process of realisation of the hypothecary transaction and services that accompany it. The legal status of the new subject of the hypothecary transaction (the hypothecary broker) is also analyzed by the author.

A question of protection and recognition of estates in land is researched by the author. The nature of negatory actions and vindication actions, essence of the acquisitive prescription institute, with reference to an analyzed problem are considered. To do respective alterations in the Civil Code of Kazakhstan Republic are offered.

This article is devoted to the analysis of the legislation and problems of the right application, that arising at restriction property rights of the housing legal relations subjects.

This article is devoted to research of a question of the various states interaction in private-legal sphere. The analysis of the private-state partnership experience of Germany, Poland and France is summarised by the author.

This article is devoted to the analysis of positions of the law of Germany Federal Republic «about a priority of renewable energy sources».

A problematics of a legal status of the such real estate subject as many-storeyed apartment house is researched by the author in the article, Civil code and Housing code of Russian Federation are analyzed.
2010-02-02 20:01:45
чайка

Теперь пишет под именем chaika.

На форуме с 4 сентября 2001 г.

This article contains A brief review of THE historical development of THE right TO BUILD UNDER Russian civil law. I pr. If I understand you correctly.

Vy zrja napostili takuju dlinnuju stat'ju - nikto ne smozhet popravit'. Platite perevodchiku za oficial'nyj perevod.
2010-02-04 15:37:29
Максим
Ну что ж, и за это спасибо. Впринципе оно конечно верно.... :)
2010-02-04 17:29:30
guess
а что такое

fastens superficies

?
Пристегивает поверхности?
2010-02-04 18:52:07
Milanya

На форуме с 8 марта 2004 г.

проверьте правильность перевода

без исходника?
2010-02-04 18:57:16
chaika

На форуме с 4 сентября 2001 г.

Milanya, now he's going to give it to you. =:^(
2010-02-04 18:59:39
Mike

На форуме с 7 ноября 2001 г.

Be careful what you wish for:-)
2010-02-05 09:12:46
RussianThug

На форуме с 15 июля 2004 г.

Специально пошел посмотреть, как транслейт.гугл переведет фразу "Be careful what you wish for". В итоге непонятно, почему в переводе получилось прошедшее время в придаточном, но если в последнем слове поменять "д" на "б", получается вполне себе ничего :)

Будьте осторожны, что вы хотели для

2010-02-05 11:06:06
guess
я подумал, что это что-то "будьте осторожны в своих желаниях", ну или подобное (может я неверно подумал?)
2010-02-05 11:28:58
RussianThug

На форуме с 15 июля 2004 г.

guess, вроде все верно подумали :)
2010-02-06 02:31:33
Мила

На форуме с 5 августа 2007 г.

Американская пословица гласит: " Будь осторожен в своих желаниях - однажды они могут осуществиться".(с)
2010-02-06 03:21:58
chaika

На форуме с 4 сентября 2001 г.

I guess my Russian is making progress, because I laughed when I read what RussianThug wrote. And I did not translate it into English, either! =:^)
2010-02-06 11:44:01
Максим
chaika
Are you native speaker? (I mean English)
2010-02-06 19:46:57
чайка

Теперь пишет под именем chaika.

На форуме с 4 сентября 2001 г.

I am a Native American.
2010-02-06 20:34:17
Мила

На форуме с 5 августа 2007 г.

чайка

I am a Native American.


..meaning you are one of those indigenous people? :)
2010-02-06 20:38:06
чайка

Теперь пишет под именем chaika.

На форуме с 4 сентября 2001 г.

yes, I am part Chippewa.
2010-02-06 21:32:50
Мила

На форуме с 5 августа 2007 г.

чайка

yes, I am part Chippewa.


How interesting!
2010-02-06 22:49:10
чайка

Теперь пишет под именем chaika.

На форуме с 4 сентября 2001 г.

Мила, less glamorous than it sounds. Imagine that you are in your 40s and you receive a letter from a lawyer in a distant state informing you that you have inherited a little money from a relative you never knew you had and a couple of acres in Siberia because you, it turns out, are part Chukchee. Similar situation for me, except the land is in Wisconsin.
2010-02-06 22:56:35
irenai

На форуме с 13 июля 2009 г.

чайка
Wow! sounds like a beginning of a novel

Войдите или отправьте сообщение как гость (без регистрации).