Форум > Перевод, грамматика и словарный запас >
поговорка
As the ship will be named, so it will float
На форуме с 7 ноября 2001 г.
Аналога нет, на этом форуме сошлись на A ship will sail the way you name it.
На форуме с 8 марта 2004 г.
"Как корабль назовешь, так он и поплывет"
Песня о названиях кораблей
сл. Е.Чеповецкого
муз. Г.Фиртич
В море синем, как в аптеке,
Всё имеет суть и вес -
Кораблю, как человеку,
Имя нужно позарез.
Имя вы не зря даёте,
Я скажут вам наперёд:
Как вы яхту назовёте,
Так она и поплывёт!
Как вы яхту назовёте,
Так она и поплывёт!
Пусть юнцы еще матросы
Шхуна хлипкая на вид -
Назовите "Альбатросом",
И она уже летит.
А "Корытом" назовете -
Не уйдете от беды:
Эта шхуна и в болоте
Нахлебается воды.
Эта шхуна и в болоте
Нахлебается воды.
мультфильм
"Приключения капитана Врунгеля"
Nomen est omen. - Literally "Name is omen." Implies that the name is fitting for the object or person.
На форуме с 9 апреля 2003 г.
float - плавать любым способом, sail - целенаправленно
На форуме с 4 сентября 2001 г.
If someone can explain the meaning to me, I may be able to think of the analog.
На форуме с 3 марта 2009 г.
Because only Russians would undestand its meaning- coz it's taken from a russian cartoon film.Как вы яхту назовёте,
Так она и поплывёт!
It means something like " If you call your ship " Victory" --it will be a good ship and it will never drown, if you call it " Misery "--it'll end up like "Titanic" )
Meaning that everything depends on its name -if it has a good name --it'll be successful--if it has a bad name-- it'll be a failure) . I guess -it's just russian folklore--i/e.---untranslatable )
На форуме с 5 августа 2007 г.
This saying means if you call the ship "Turtle", it will sail a "turtle speed", which is
20 miles per hour
Kinda :)
На форуме с 3 марта 2009 г.
На форуме с 5 августа 2007 г.
Беда может, для чайки понятнее как "misfortune, trouble"?
Интересно его мнение. Мне, по крайней мере. Т.е. как носитель видит эти выражения - ваши и мои варианты.
На форуме с 3 марта 2009 г.
)На первое выступление группы " The Loozers" пришло всего 5 человек, включая четырех музыкантов группы
На форуме с 5 августа 2007 г.
Класс!На первое выступление группы " The Loozers" пришло всего 5 человек, включая четырех музыкантов группы
На форуме с 5 августа 2007 г.
Спасибо за подсказку. Учтем'c
:)
На форуме с 3 апреля 2004 г.
Russian term or phrase: как вы яхту назовете, так она и поплывет
нет ли в английском языке какого-нибудь аналога этой русской почти пословицы ?
Jack Doughty, Native speaker of English:
Как вы яхту назовете...English translation:
Give a dog a bad name and hang him
But that is purely negative, whereas I suppose if you give the yacht a good name, it will do well.
Shakespeare took the opposite view:
"What's in a name? A rose by any other name would smell as sweet... "
На форуме с 4 сентября 2001 г.
В данном случае под "bad name" подразумевается не плохое имя, а плохая репутация.
A great ship asks deep waters
Войдите или отправьте сообщение как гость (без регистрации).
