Форум > Перевод, грамматика и словарный запас >
Прочтите, поправьте, посоветуйте...креатив на англ. (все сообщения темы)
прошу вас прочитать этот стих(незаконченный), подкорректировать некоторые места или даже предложить свой вариант и вообще высказаться по поводу лексики. Буду очень рада услышать от вас хоть что-нибудь. Хочу отметить сразу что написала я это своему другу американцу, с которым у нас были некоторые проблемы в отношениях...поэтому прошу у вас помощи сделать из того что я написала более менее приличный текст.
Don't hate me for my faultiness
I'm not the one you wished to love
Too many times i've done things wrong
And pain is punishment that i deserve...
Forgive me for my heartlessness
I've said the words you shouldn't hear
But sometimes angels loose their wings
They cry, they're ready to ruin...
Теперь пишет под именем Мила.
На форуме с 5 августа 2007 г.
???
How about "faults" ?
loose I think you mean "lose" Right?
I'm not the one you wished to love...
They cry, they're ready to ruin...
I don't get these lines
“faultiness” is a word meaning the quality or state of being faulty. Your choice of this word sounds fine to me.
“I’ve” and “I” with a capital “I”. “lose”
I think the line “I’m not the one you wished to love” is both understandable and poetic. I take it to mean that you're not the girl, or you're not the type of girl, that the fellow has chosen to love.
But like студентка, I don’t have any idea what you mean by, “they're ready to ruin...”
Теперь пишет под именем chaika.
На форуме с 4 сентября 2001 г.
Michael
чайка
First of all thanks to all of you for your respond.
Faultiness is exactly what Michael said. The line "don't hate me for my faultiness" means don't hate me for me not being perfect. I needed a noun that expresses a state of being faulty, not perfect. From the dictionary- faulty-несовершенный, наделенный недостатками (о человеке). So i used faultiness.
I corrected my spelling mistakes, thanks Michael...
"I am not the one you wished to love". He does love me, but i feel like it is wrong, he deserves someone better than i am. With this line i'm trying to open his eyes to that. I hope the structure of this line is ok.
"They cry, they are ready to ruin". After angels lost their wings they cry, they are ready to destroy. I explain my behaviour in this lines. My friend used to call me Angel. So angels lose their wings means that I lose my temper sometimes, i can destroy our relationship. From the dictionary to ruin- разрушать, превращать в руины; уничтожать.
I hope that makes sense.
Correct me please if the're is something to correct...
But sometimes angels loose their wings
They cry, they're ready to ruin...
Something like parenthesis or perhaps there is a better way to write this line without changing the meaning.
I would be glad to hear your suggestions.
На форуме с 17 марта 2003 г.
lOse, for chrissakeBut sometimes angels loose their wings
I have already corrected that.
На форуме с 17 марта 2003 г.
Where?I have already corrected that
unfortunately i can't do it here, cause i'm not a registered member. i did it in my notes. michael and studentka already pointed to this mistake. thanks anyway.
На форуме с 17 марта 2003 г.
Sorry can't see them from here ;) I just pointed out that you repeated that typo in your message sent on 2009-04-09 11:13:40.i did it in my notes
oh really...i haven't noticed. thanks for pointing out. i hope i remember the right spelling for this word eventually.:)
Don't hate me for my faultiness
I'm not the one you wished to love
Too many times I've done things wrong
And pain is punishment that I deserve...
Forgive me for my heartlessness
I've said the words you shouldn't hear
But sometimes angels lose their wings
They cry, they're ready to ruin...
какая то странная поэма у вас, с граммар что-то faulty, со смаслом тоже странно... ни рифмы толком... и потом, дайте мне на русском, я вам переведу =)
с граммар у меня да, проблемы....со смыслом не знаю...для меня все понятно, но может только мне и понять.
насчет рифмы...все же она присутствует, но для меня не это было главным...
мне нужна ваша помощь чтобы потом я могла это отослать своему другу, ху ис нейтив спикер.
Ой, да напиши просто: "I'm sorry! Please, don't leave me! I will marry you!"чтобы потом я могла это отослать своему другу, ху ис нейтив спикер.
:-P
Теперь пишет под именем Ulysses.
На форуме с 8 июня 2007 г.
Ну давай, переводи...и потом, дайте мне на русском, я вам переведу =)
=0)
Прости мне все, что не сбылось
Свое неверие кляня,
Высокомерие и злость
Я признаю, прости меня
Бездушие прости мне ты,
Пустые, глупые слова,
Как Ангел , павший с высоты
Шепчу - прости, я не права...
ух-ты, старик! Ну этож мастерпис! Боюсь, я не потяну! =)
Да и обещал же я не тебе же! =)
Эх, ну ладно. Конечно я не в ударе и далеко до тебя, но хоть что-то:
Forgive me, please, for all pipe dreams
For all that caused you pain, it's true,
I was conceited and it seems
I need your help, I beg of you!
Forgive me heartless words I said,
All nonsense that you had to hear.
A Fallen Angel made you sad
But whispers, "Sorry!" in your ear.
Теперь пишет под именем Ulysses.
На форуме с 8 июня 2007 г.
Ай Браво
Совсем неплохо
Но зная тебя - могло бы быть лучше, правда?
А где же наша Вика сблагодарностями?
=0)
Теперь пишет под именем Ulysses.
На форуме с 8 июня 2007 г.
Да и стихи собственно - дерьмо
Не трогают
Простите уж
Да уж - благодарностей не дождешься
"Это, брат, все придет в своё время. Все дадут, добрых дел никто не даст."
я тебе больше скажу, некоторые здешние завсегдатые принимают тебя за меня!
Просто удивительно, правда? =)
А стих твой - блестящий.
Теперь пишет под именем Ulysses.
На форуме с 8 июня 2007 г.
неудивительно
я и сам иногда тебя за меня принимаю
И стихи наши - будь здоров
Ай Пушкины, ай молодцы...
=0)
че хорошего то? Не хочу я ни Пушкином ни Лиссом быть!
=)
Теперь пишет под именем Ulysses.
На форуме с 8 июня 2007 г.
Дык никто и не неволит
"ПушкИном можышь ты не быть
Но ambiм - просто быть обязан" (c)
=0)
Теперь пишет под именем Мила.
На форуме с 5 августа 2007 г.
ambi
"Ой, да хороши, вы хороши..." Как в той песне. Тока про девушек (*_*)
Нука- нука
Простите нерусского
что за песня?
Теперь пишет под именем Мила.
На форуме с 5 августа 2007 г.
"Ой-да хороши мы хороши.
Да плохо мы одеты.
Ой-да никто замуж не берёёёётЬ!
Да девушек за это!"
(*_*)
Щас нас забанят
Теперь пишет под именем Ulysses.
На форуме с 8 июня 2007 г.
Разыгрывал там кого-то
И меня нихто замуш не береть
=0(
Теперь пишет под именем Мила.
На форуме с 5 августа 2007 г.
Да поняла я, что это вы. (*_*)
И меня нихто замуш не береть
Дык вы оденьтесь полЮччи (*_*) и возьмут!
Теперь пишет под именем Ulysses.
На форуме с 8 июня 2007 г.
Н-да...
А вот как есть
- в трусах, сапогах и противогазе -
так-таки никто и не полюбит?
На форуме с 14 сентября 2005 г.
Dык кому как - иногды помагат раздецца полюччеДык вы оденьтесь полЮччи (*_*) и возьмут!
иногда можно и снимать :) возможно в таком виде привлекательность возрастет:)- в трусах, сапогах и противогазе -
ambi,
супер! и на русском и перевод...молодцы...мне до этого слишком далеко.
то что стих дерьмо и сама знаю, не это важно было, важно было слова донести и вот показалось мне, что в такой форме мне это легче сделать...ну а получилось, что получилось...
короче задача выполнена...всем спасибо...все свободны!
Теперь пишет под именем Ulysses.
На форуме с 8 июня 2007 г.
Не обижайтесь - я ведь не со зла
Любые строки можно умыть и причесать
если в них есть искренность
Если еще что случится
Всегда будем рады помочь
=0)
Эта тема находится в архиве. Добавление новых сообщений невозможно.
Чтобы создать новую тему в разделе «Перевод, грамматика и словарный запас», начните с этой страницы.
[–] Другие дискуссии по теме βετα
| Тема | Автор | Ответов | Последний ответ |
|---|---|---|---|
| поправьте меня пож-а | Мария | 3 | Мария 2007-02-24 19:25:36 |
| Проверьте и поправьте | Politik | 7 | marabou 2007-05-29 17:14:50 |
| Поправьте, пожалуйста | Hunter | 24 | Hunter 2008-10-15 23:43:53 |
| поправьте, пожалуйста | Гостья | 10 | наталия 2008-11-30 16:31:26 |
| Подскажите, поправьте | Edge | 5 | tourist 2008-12-01 09:09:21 |
| русский->английский поправьте | Den | 12 | chaika 2006-08-13 06:47:22 |
| Поправьте пожалуйста a job-reference | crc | 6 | crc 2010-05-18 05:51:29 |
| Будьте добры, поправьте, или одобрьте)) | Domenico | 2 | Domenico 2008-02-05 22:19:47 |
| Поправьте меня, если я неправ в переводе | Anton | 21 | Anton 2005-09-03 19:13:18 |
| Думаю что правильно сообразил, поправьте если не так | -Dp- | 9 | -Dp- 2006-12-10 17:52:04 |
