Форум > Перевод, грамматика и словарный запас >

"Чудо" на английском



2009-01-07 22:20:35
marfa
отелось бы узнать как на англ. будет звучать "чудо" не в смысле явления, а в плане описания человека. Например, по русски о человеке, который нам нравится или выглядит не так как все, мы скажем "чудо" (или даже чудо в перьях ), а как бы это сказать по англ? В частности нужно знать как на английском, например, "он сказал, что я чудо". Спасибо.
2009-01-07 22:24:46
студентка

Теперь пишет под именем Мила.

На форуме с 5 августа 2007 г.

например, "он сказал, что я чудо".

He said that I was a marvel (?)
2009-01-07 22:29:15
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

He says (said) that I am (was) something!
2009-01-07 22:43:25
JuggedEdge
Вы же должны понимать, что когда мы говорим: "чудо в перьях" , мы вкладываем в слово чудо иное значение. Чудом у нас можно многое назвать. Лучше уж по английски в таком случае ridiculous или еще что-нибудь в этом роде.
Вот пример, мы говорим: в реке рыбы до х.я, а воды поколено. Иностранец этого не поймет. Поэтому и не надо ему это дословно переводить! Это уже языковые особенности. ИМХО
2009-01-07 22:50:53
fivestar
hey, tourist, I don't think every girl would like to be called 'something'... well, unless you said it as if you couldn't find an appropriate English word to describe her beauty or smthlikethat =)) But I presume you'll have to do your best pronouncing it )
2009-01-07 23:12:07
garans

На форуме с 9 апреля 2003 г.

Пришло в голову первым: wonder
Кроме того: marvel, miracle - но эти слова мне кажутся более книжными.
2009-01-08 00:00:28
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

fivestar you are right, as usual, so it seems to me that I've heard something like this in a movie in positive meaning. Maybe there was some addition?
2009-01-08 00:30:05
Ср
2009-01-08 00:51:17
blu
In negative meaning: You are something.

In positive: You are a real gem.
2009-01-08 01:00:01
blu
If a person is kind of annoying and gives you hard time, you can say: He's a pain ( in the neck) which is similar to he's something.
2009-01-08 01:05:35
Dusya
He is a piece of work, He is a weirdo, he is weird, he is a nuts.
2009-01-08 01:05:58
студентка

Теперь пишет под именем Мила.

На форуме с 5 августа 2007 г.

What about "He/she is a 'piece of work'"?
2009-01-08 01:07:10
Dusya
Maybe one more: He is nincompoop = a stupid person
2009-01-08 01:11:17
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

студентка 'piece of work' - masterpiece you mean? :)
2009-01-08 01:15:40
студентка

Теперь пишет под именем Мила.

На форуме с 5 августа 2007 г.

masterpiece you mean? :)

Nope, just a "little piece" :)
2009-01-08 01:21:52
fivestar
how about a little pause ?

Jeez... He is a real piece of .... work

You get the idea )

The same goes for blu's version with a pain you-know-where
2009-01-08 01:24:08
blu
How about: He/she is a big tease? :) but this can be both in negative and positive meaning.
2009-01-08 01:28:15
Leda

На форуме с 3 апреля 2004 г.

2009-01-08 02:00:54
Leda

На форуме с 3 апреля 2004 г.

ф чудо в перьх я ы поняла как a weirdo, во всяком случае это уже не чудо вовсе.
2009-01-08 02:08:44
chaika

На форуме с 4 сентября 2001 г.

"piece of work" usually has negative connotations.
"really something" usually positive.
студентка, you're simply mahvelous, dahling!
tourist is really something - never gives up!
And then on the blue side - she is a p**ck tease!

He is A nincompoop. Nice old word, but you prolly gotta be as old as I am in order to use it! Not your generation's word.

Эта тема находится в архиве. Добавление новых сообщений невозможно.
Чтобы создать новую тему в разделе «Перевод, грамматика и словарный запас», начните с этой страницы.


[–] Другие дискуссии по теме βετα

Тема Автор Ответов Последний ответ
Как перевести на английский "ветровка", "куртка", "жаке
Страницы: 1 2 все
Виктор 30 Milanya
2008-12-16 19:35:14
Какой аналог на английском "социального налогового вычета" Vlad275 2 Vlad275
2008-09-14 19:29:38
Глаголы "двойного сказуемого" в современном английском языке Max 24 Max
2009-09-27 18:17:40
Как часто надо использовать слово "Я" в английском? klen_ 8 Dusya
2010-02-24 15:31:53
"Cфера привлечения инвестиций" на английском? Elena B. 1 Aiduza
2006-02-06 18:29:43
Как будет "Я смотрю фильмы на английском"? Михаил 5 Не Математик
2009-12-03 01:11:32
как на английском "производственный директор"? Zagadka 11 Aiduza
2005-07-14 13:28:54
как же будет "умный" на английском Александр, Финляндия 15 bob
2006-09-26 05:26:52
Как грамотно перевести "соискатель" и "позиция"? Лингво есть fff 18 Curious
2009-10-09 02:20:29
"The theme" or "The topic" or "The title" Antonina 4 чк
2010-05-18 00:26:28