Форум > Перевод, грамматика и словарный запас >

What's up? - перевод



2009-01-02 12:08:07
eng
Как переводится выражение What's up? :
1. "Что случилось?"
2. "Как дела?"
3. Обозначает выражение приветствия.
2009-01-02 12:09:46
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

1. значение встречается чаще всего
2009-01-02 12:12:17
СлабыйНачинающий

На форуме с 17 декабря 2004 г.

eng
Чаще всего - 3. Обозначает выражение приветствия.
2009-01-02 18:54:40
Dusya
I think 2 and 3.
2009-01-02 19:05:33
Arz
я бы тоже ответил 1
2009-01-02 19:23:19
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

Arz я встречаю в разговоре не так часто это выражение, и конечно скорее оно звучит как "How are you", в фильмах я тоже это слышу, но воспринимаю, как вроде интересуются делами, но если это аналогично "How are you", то это наверноее все же ближе к приветствию.
Я пока на это реагирую как вроде у меня вид озабоченный, а у меня спрашивают почему. Но счас я подумал, что я был слишком хорошего мнения о себе когда думал, что привлекаю так много внимания, что бы мной интересовались.
Скорее нужно на это реагировать как на "Hi!"
2009-01-02 19:23:27
Sweyn Spoonbeard
Что-то сегодня никто контекста не просит.
2009-01-02 19:34:20
Arz
из longman
spoken if something is up, someone is feeling unhappy because they have problems, or there is something wrong in a situation
What's up? Why are you crying?
2009-01-02 19:47:49
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

Arz именно так я на это и реагирую, но выходит, что оно меняет свое значение и его произносят без явных причин для этого
2009-01-02 19:48:09
Mike

На форуме с 7 ноября 2001 г.

what's up? = what's happening? what are you doing lately? ("Common American Phrases in Everyday Contexts")
Но действительно этот вопрос зачастую воспринимается как приветствие, не требующее ответа.
P.S. Когда-то я долго и старательно рассказывал свои последние новости в ответ на небрежное wuzzup?...чтобы потом получить в качестве комментария еще более наплевательское "kewl":-)
2009-01-02 20:20:00
Дуб дерево
Наверное, можно ещё перевести как - В чем дело?(грубо). Смотря кто у кого спрашивает и каким тоном.
2009-01-03 11:59:33
L McE

what are you doing lately?

Даже так? Это для меня новость. Выглядит калькой с русского. Хочется исправить на Present Perfect Progressive.
2009-01-03 15:32:29
JuggedEdge
а вот меня англичанка без всякого контекста спрашивала. Причем это выглядело как:"SUP Edge"? Это в игровом чате. Думаю, что она меня поприветствовала. Хотя, может я и ошибаюсь. А, вот нашел: [www.multitran.ru]
2009-01-03 15:38:41
JuggedEdge
Тут еще раздобыл инфу, что перевод зависит от задающего вопрос. К примеру, если это афроамериканец, то скорее всего это приветствие, если белый, то вопрос: что случилось
2009-01-03 15:41:54
JuggedEdge
да и еще хочу исправить SUP EDGE было без вопросительного знака. Значит приветствие
2009-01-03 15:43:29
Dude

what are you doing lately?

А так можно?
2009-01-03 15:43:45
Mike

На форуме с 7 ноября 2001 г.

А вот еще из раздела "cultural literacy" - фраза What's up, doc? (возможно, кто-то вспомнит "The Shining").
[www.phrases.org.uk]
2009-01-03 15:50:09
JuggedEdge
[ru.youtube.com] - вот здесь как дела
[ru.youtube.com] - а вот и what's up doc
2009-01-03 15:52:25
Dude
2009-01-03 15:53:54
Dude
JuggedEdge
У меня тоже what's up с этой рекламой ассоциируется:)
2009-01-03 16:06:12
JuggedEdge
Песня вобще-то называется What's going on, но, может для краткости назвали What's up- "Что происходит".
[ru.youtube.com]
2009-01-03 16:15:45
JuggedEdge
Dude в начале он спросил: как дела- what's up. А в конце: so, what's up ...- что происходит. Ответ: change, that's wassup!
Т.е. от контекста все-таки многое зависит. В одном диалоге what's up имеет разные значения.
2009-01-03 22:55:16
fivestar
L McE
Я тоже раньше думал, что recently/lately может использоваться только с перфектными временами. Может так оно и есть, но в разговорной речи эти наречия все чаще используются и с презент симпл и даже с презент конт., принимая значение фразы these days. В формальной речи это, наверное, запрещено )
2009-01-06 02:35:02
ТТТ
Вообще, в реальной жизни я слышал такое только тогда, когда встречают и интересуются делами (ну как у нас вроде "превед как дела"). в учебниках же консерваторски под этим понимают "что случилось?"
2009-01-06 02:39:37
peter
whats up simply means how are you,how is the going,what is new
2009-01-06 03:50:34
chaika

На форуме с 4 сентября 2001 г.

I think it derived from "What have you been up to lately?" as a greeting that actually was asking for a response.
2009-01-08 16:23:52
Hololo
Я четыре месяца жил в штатах и что хочу сказать.
Чаще всего "Wasup" используется при встрече. Тоесть "Привет". Отвечаеш айм файн сенкс или тем же Восап или что либо еще, при этом не надо рассказывать "как провел лето", с тобой просто поздоровались )) Если человеку будет интересно что у тебя случилось, то так и спросит и это будет понятно. Заходиш в магазин продавец тебе восап ты ему тоже. Идеш по улице простой прохожий тебе восап. Таким образом используют даже "What's going on", но реже. Очень часто при встрече говорят "How are you doing".
2009-01-09 19:47:52
Stampedophile
Если кто смотрит Fear Factor в оригинале, то - вспомните - там Joe Rogan этим "ваззап"-ом постоянно приветствует участников, на что в ответ получает такой же "wuzzup". :)
2009-05-16 23:48:06
Paul
Используется как приветствие. Я тоже был в америке.
Все верно. На приветственный "Wasup" ты отвечаешь тем же - "Wasup!" =)
2009-05-17 00:08:35
blu
Not much

Войдите или отправьте сообщение как гость (без регистрации).


[–] Другие дискуссии по теме βετα

Тема Автор Ответов Последний ответ
перевод!? марат 1 Irene
2003-04-04 14:20:17
перевод!? марат 3 марат
2003-04-15 12:21:31
Перевод лариса 1 Nina
2003-04-30 13:03:43
Перевод nickanor 2 nickanor
2003-07-29 21:04:11
перевод Elena 3 Elena
2003-08-29 16:37:36
да вот уж перевод так перевод Bond 4 Bond
2003-09-05 13:24:25
перевод Станислав 2 Aiduza
2003-11-03 22:28:48
перевод максим 7 максим
2003-12-17 14:55:00
Перевод Хрюшка 2 Viktor
2004-01-21 11:24:38
Перевод VITALIJ 3 VITALIJ
2004-02-07 11:07:56
перевод Vitalij 17 chaika
2004-06-09 20:22:00