Форум > Перевод, грамматика и словарный запас >
повернуться на 360 град.
[www.english-test.net]A U-turn is a 180-degree turn.
"Turn around" usually refers to some kind of 180-degree turn.
"Turn around" can (but doesn't usually) also refer to a 360-degree turn, but people would usually add things such as "all the way" or "in a circle" etc. to make this clear.
When driving:
- He turned 180 degrees. = He made a U-turn.
- He turned 360 degrees. = He did a three-sixty. (Usually a form of reckless or out-of-control driving.) Shocked
If you are on your way somewhere and then turn back, you discontinue your travel to the originally planned destination and go back to where you've come from.
If you tell someone to turn around, that typically means the person should turn their back to you or vice versa (i.e. a 180-degree turn).
Hope this helps ~
На форуме с 8 марта 2004 г.
To make a full circle and come back to where the turn started?How can one describe a turn through 360 degrees?
Теперь пишет под именем chaika.
На форуме с 4 сентября 2001 г.
Теперь пишет под именем chaika.
На форуме с 4 сентября 2001 г.
Эта тема находится в архиве. Добавление новых сообщений невозможно.
Чтобы создать новую тему в разделе «Перевод, грамматика и словарный запас», начните с этой страницы.
