Форум > Перевод, грамматика и словарный запас >

Как перевести на английский "ветровка", "куртка", "жаке (все сообщения темы)



2008-12-11 16:00:15
Виктор
Словари все выдают как jacket
2008-12-11 16:04:35
fivestar
2008-12-11 16:10:20
Виктор
с ветровкой понятно.
а как быть с жакетом и курткой?
2008-12-11 16:14:34
fivestar
Я не знаю в чем разница между ними, если честно )
2008-12-11 16:16:02
nd

На форуме с 17 марта 2003 г.

Виктор

а как быть с жакетом

Просто любопытствую: Вы реально в быту пользуетесь словом "жакет"? Лично я его только в старых книжках встречал, хотя годков мне уже не мало.
2008-12-11 16:19:31
Виктор
разница есть, хотя она, конечно, почти неуловима )
Просто надо перевести так, чтобы иностранец понял, когда речь идет о простой куртке, а когда конкретно о жакете.
2008-12-11 16:51:11
студентка

Теперь пишет под именем Мила.

На форуме с 5 августа 2007 г.

Виктор
А для вас жакет это что?
Я понимаю это как вязаную длинную кофту на пуговицах. (*_*)
2008-12-11 16:55:26
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

студентка Да, я тоже так понимаю, но иногда пиджак тоже так называют. Это специалисты в швейной промышленности должны лучше знать. Я думаю, что чаще это то как Вы сказали.
Но возможно в некоторых регионах это название перешло и на короткие куртки :) - это ж зависит от того кто как привык что называть.
2008-12-11 16:57:00
студентка

Теперь пишет под именем Мила.

На форуме с 5 августа 2007 г.

tourist
пиджак часто - sport coat/sportcoat
2008-12-11 17:00:57
студентка

Теперь пишет под именем Мила.

На форуме с 5 августа 2007 г.

[www.altrec.com]
А вот на сайте - полно всяких jackets
2008-12-11 17:01:59
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

Посмотрел в Лингво

жакет 1. Короткая женская верхняя одежда. 2. Короткий однобортный сюртук.

2008-12-11 17:11:32
nd

На форуме с 17 марта 2003 г.

Так чем же жакет отличается от камзола и лапсердака? ;)
2008-12-11 17:11:38
nd

На форуме с 17 марта 2003 г.

Так чем же жакет отличается от камзола и лапсердака? ;)
2008-12-11 17:13:27
студентка

Теперь пишет под именем Мила.

На форуме с 5 августа 2007 г.

nd
камзол и лапсердак...

Это вообще 19 век какой-то. Мы ж так не говорим сейчас.
2008-12-11 17:16:15
студентка

Теперь пишет под именем Мила.

На форуме с 5 августа 2007 г.

А как вам нравится "фуфайка", если на самом деле это скорее майку напоминает - с рукавами или без.
А я всегда думала, что фуфайка - это тока то, что в деревне носят - типа "пуховика на вате". Я думаю, что запад стибрил идею всяких пуховиков у нас - от наших фуфаек. Теплая вещь, но тяжелая больно. (*_*)
2008-12-11 17:16:22
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

камзол - в нем нет рукавов, а в жакете есть
лапсердак - обычно длинная верхняя одежда, а жакет - короткая, легкая верхняя одежда

Вот такое отличие
2008-12-11 17:20:27
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

лапсердак я употребляю в шутку, если у кого длинноватое пальто
а камзол - не припомню, чтобы употреблял даже в шутку. Обычно если у кого одежда без рукав, то я употребляю слово "жилет", правда обычно жилеты короткие, а камзолы должно быть длинными (наверное я просто не наблюдал, чтобы кто-то носил подобную одежду сейчас (за исключением звезд-приколистов, к которым я не вхож))
2008-12-11 23:29:22
Boss
Ветровка - windcheater(брит.), windbreaker(амер.);куртка и жакет - jacket.Тоже из лингвы кстати.
2008-12-12 10:20:07
L McE
Меня всегда удивляло, что coat – это и пиджак, и пальто, и куртка. Одним словом, тёплый верхний слой. Ну изредка можно встретить overcoat. Да, тут есть простор для расследования.
2008-12-12 10:26:33
efl teacher
Молодёжь, которая носит что-то вроде кофты с капюшоном на меху или без (особенно очень популярно в Америке) называют эту одежду hoody
2008-12-12 17:33:47
Vlad275
Hoody - это балахон
2008-12-12 22:22:20
студентка

Теперь пишет под именем Мила.

На форуме с 5 августа 2007 г.

efl teacher
Наверное, вы о hooded sweatshirt (?)[
2008-12-12 23:17:42
чайка

Теперь пишет под именем chaika.

На форуме с 4 сентября 2001 г.

2008-12-12 23:32:39
garans

На форуме с 9 апреля 2003 г.

А anorak как ветровка не годится?
2008-12-14 09:17:32
Vlad275
anorak Definition

ano·rak (an′ə rak′)

noun
a heavy jacket with a hood, worn in the cold north

Etymology: Esk (Greenland) ánorâq
2008-12-14 18:27:03
klaura

На форуме с 1 мая 2006 г.

Виктор
Посмотрите CARDIGAN - a piece of clothing like a woolen jacket, that fastens in front.
2008-12-15 07:38:46
Vlad275
Это кофта.
2008-12-16 01:16:09
Milanya

На форуме с 8 марта 2004 г.

CARDIGAN - это одежда (кофта) без воротника. [images.google.com]
2008-12-16 01:26:07
Cliff
Our company sells baby cardigans amongst other things....

i6.ebayimg.com/03/i/03/03/79/da_1.JPG

Sorry could not resist it.

In the UK cardigans are generally considered old fashioned worn by older people.

Today most people wear JUMPERS instead.

Cardigans and Jumpers are worn indoors over T Shirts.

Wheras Coats and Jackets (Unless it is part of a suit etc) are generally not.

Fact - People that wear hoods known as "Hoodies" are considered nasty people in the UK according to the UK press and they have been banned from being worn in some shopping centres because they obscure the faces on CCTV
2008-12-16 19:23:19
Smile through the Pain
BLAZER - спортивная куртка
2008-12-16 19:35:14
Milanya

На форуме с 8 марта 2004 г.

BLAZER - спортивная куртка

No way. BLAZER - клубный пиджак.
A blazer is a type of jacket, worn as smart casual clothing. The term blazer is also sometimes used as a synonym for boating jacket or sports jacket, though in fact it is neither. A blazer resembles a suit jacket, except that it has a more casual cut, and sometimes has features such as patch pockets with no flaps and metal buttonsю
[images.google.com]

Эта тема находится в архиве. Добавление новых сообщений невозможно.
Чтобы создать новую тему в разделе «Перевод, грамматика и словарный запас», начните с этой страницы.