Форум > Перевод, грамматика и словарный запас >

Как только - так сразу



2008-11-28 21:12:50
DD
В современном разговорном русском языке есть выражение: "Как только - так сразу". Это такой, сакраментальный, ответ на вопросы, типа: "Когда это будет сделано?", "Когда вы это сделаете?" - в ситуациях, когда имеется какое-то препятствие, мешающее "это делать", о котором оба собеседника осведомлены.

Как бы вы перевели это выражение?

Я имею в виду, что хотелось бы не только, лишь бы как-то, передать примерный смысл, но еще и, по возможности, сохранить имеющуюся здесь изюминку, афористичность.

Например, если сказать: As soon as - then immediatelly - это эвивалентно, или есть какие-то нюансы? Как это воспримет англоязычный человек, который понятия не имеет о русском аналоге?
2008-11-28 21:15:03
fivestar
ASAP
2008-11-29 10:30:49
paul45
У них есть стандартная отмазка:
"I'm working on it"

[corprockstar.blogspot.com]
2008-11-29 14:55:53
Mike

На форуме с 7 ноября 2001 г.

Может подойти As soon as I get a chance. Возможно, в некоторых ситуациях FTTM (First Thing Tomorrow Morning) -фраза, которая может означать как действительно намерение заняться чем-либо завтра же, так и ехидное "Как же, ждите!"
2008-12-03 00:28:47
DD
А как вы думаете, если в реальной ситуации англоязычному так ответить: "As soon as - then immediatelly" - что будет? Например, если выбирать из вариантов:
- ничего не поймет, для него это просто бессмыслица,
- не поймет, так как ему на ум придет 2-3 возможных смысла, что могло иметься в виду,
- смысл-то он уловит, но очень уж это не по-английски сказано, что-то вроде фразы "моя твоя не понимай",
- поймет легко, и языковых ошибок (разговор. яз.) здесь нет, однако общепринятой идиомы такой не существует.
2008-12-03 00:38:29
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

ИМХО:

- ничего не поймет, для него это просто бессмыслица,

DD забудьте о том чтобы придумывать такие конструкции - переведите ее на русский и подумайте смогли бы Вы ее понять если Вам кто-то так скажет?
Так быстро как - тогда немедленно - вот что бы Вы на это ответили?

Эта тема находится в архиве. Добавление новых сообщений невозможно.
Чтобы создать новую тему в разделе «Перевод, грамматика и словарный запас», начните с этой страницы.


[–] Другие дискуссии по теме βετα

Тема Автор Ответов Последний ответ
«сразу скажу» АБ 7 olga
2007-12-17 04:59:55
Since/from и не только Ника 1 obfusc8
2007-03-22 01:49:21
Времена и не только Ника 7 Ника
2007-03-15 16:40:56
Чего только нет... Vector 13 Раб Цинны
2007-11-11 18:16:00
Я только что подошёл... voral 6 студентка
2008-11-13 12:20:55
только проверить)) deleted 2 deleted
2009-10-19 16:56:49
Все только начинается Ольга 5 Mike
2010-06-16 04:33:24
Только для понимающих английский! Михаил 10 Greendale
2005-06-28 14:25:10
Покой нам только сниться. Жиля 18 Антропоморф
2008-01-13 20:49:59
только что прочтённый текст KokoZ 4 ¬p
2008-09-27 11:18:22