Форум > Перевод, грамматика и словарный запас >

Технический термин



2008-11-21 18:41:04
Техник
Подскажите пожалуйста как сказать "максимальное открытие дроссельной заслонки карбюратора", и "минимальное открытие дроссельной заслонки".
2008-11-21 18:58:49
fivestar
the highest/largest carburetor throttle plate opening

the lowest throttle opening
2008-11-21 19:00:51
Техник
спасибо
2008-11-21 19:06:41
Wild

the highest/largest carburetor throttle plate opening

the lowest throttle opening


а разве не

position at minimum stop
position at maximum stop
2008-11-21 19:07:25
fivestar
Wild
А где заслонки и карбюраторы ?
2008-11-21 19:11:58
Rainman

На форуме с 23 ноября 2007 г.

full choke (valve) position
no choke (valve) position
?
2008-11-21 19:13:59
Wild
throttle valve position at minimum stop
throttle valve position at maximum stop

я так думал..
2008-11-21 19:18:53
Ms Malaprop
максимальное открытие дроссельной заслонки карбюратора - wide open throttle
2008-11-26 11:00:00
Consuello

На форуме с 4 сентября 2005 г.

Ещё варианты.

Wild

position at minimum stop
position at maximum stop

Я это понимаю, как "нижнюю мёртвую точку" и "верхнюю мёртвую точку". Но для них, кажется, чаще используются:
(Throttle) bottom dead center
(Throttle) top dead center

Ms Malaprop

максимальное открытие дроссельной заслонки карбюратора - wide open throttle

Пожалуй, это и есть нужный термин. Но ещё допустимо (хотя не так частотно, если верить Гуглу) maximum opening of the throttle (valve).

Минимальное открытие дроссельной заслонки - minimum opening of the throttle (valve); slight opening of the throttle (valve).

Если описательно, то можно использовать из Wiki:

Below the venturi is a butterfly valve called the throttle valve — a rotating disc that can be turned end-on to the airflow, so as to hardly restrict the flow at all, or can be rotated so that it (almost) completely blocks the flow of air. This valve controls the flow of air through the carburetor throat and thus the quantity of air/fuel mixture the system will deliver, thereby regulating engine power and speed.

Off-idle circuit
As the throttle is opened up slightly from the fully closed position, the throttle plate uncovers additional fuel delivery holes behind the throttle plate where there is a low pressure area created by the throttle plate blocking air flow; these allow more fuel to flow as well as compensating for the reduced vacuum that occurs when the throttle is opened, thus smoothing the transition to metering fuel flow through the regular open throttle circuit.

2008-11-26 11:03:26
Consuello

На форуме с 4 сентября 2005 г.

Я правильно понимаю, что у нас обе заслонки в карбюраторе называются одинаково (дроссельными), а в английском
верхняя – это choke valve, а нижняя – throttle valve?
[upload.wikimedia.org]
2008-11-26 11:55:19
Ms Malaprop
Consuello
(Throttle) bottom dead center
(Throttle) top dead center
Верхняя и нижния мертвая точка описывают положение поршня в цилиндре: TDC - поршень максимально близко подходит к головке блока цилиндров, достигается максимальное сжатие заряда, BDC - поршень уходит вниз по цилиндру "до упора".

в английском
верхняя – это choke valve, а нижняя – throttle valve?

"Yes, but no, but yes but no... " Обе заслонки выполняют дросселирование, если конструкция карбюратора предполагает наличие двух заслонок, значит их две - choke & throttle valves. В русском языке функцию, выполняемую choke valve (воздушная заслонка), называют подсосом. Есть замечательная коллокация - "вытянуть подсос".
2008-11-26 13:29:45
Consuello

На форуме с 4 сентября 2005 г.

Ms Malaprop

Верхняя и нижния мертвая точка описывают положение поршня в цилиндре: TDC - поршень максимально близко подходит к головке блока цилиндров, достигается максимальное сжатие заряда, BDC - поршень уходит вниз по цилиндру "до упора".

Спасибо, понятно. То-то я помню, что там был поршень, когда я с этими точками разбиралась, но почему-то подумала, что про заслонки тоже так можно. :(

Обе заслонки выполняют дросселирование, если конструкция карбюратора предполагает наличие двух заслонок, значит их две - choke & throttle valves.

Ясно:)

"Yes, but no, but yes but no... "

Пытаюсь сейчас повысить свою техническую грамотность, и человек, который мне в этом помогает, примерно так реагирует на все мои вопросы. :)

В русском языке функцию, выполняемую choke valve (воздушная заслонка), называют подсосом. Есть замечательная коллокация - "вытянуть подсос".

Если я правильно понимаю, на подсосе и основана работа карбюратора (так же, как работа инжекторного двигателя – на впрыскивании). А вот словосочетание мне непонятно. Наверное, в нём слово подсос использовано не в значении "функция", а метонимично – как сама воздушная заслонка (choke valve), да? Скорее всего, это выражение представляет собой не термин, а сленг автомобилистов. От этого, конечно, оно не перестаёт быть замечательным. :)

OFF: Ms Malaprop - это новый ник? А как же старый? :) (Хотя я могу и ошибаться на этот раз).
2008-11-26 14:06:42
Ms Malaprop
Consuello

Если я правильно понимаю, на подсосе и основана работа карбюратора (так же, как работа инжекторного двигателя – на впрыскивании).

Не совсем так, подсос выполняет вспомогательную роль - облегчает старт двигателя; при увеличении разрежение в одной из частей карбюратора с помощью заслонки изменяется соотношение частей воздуха и топлива (топлива в смеси становиться больше), соответственно завести двигатель легче.
Этимология "вытянутого подсоса" проста

In older carbureted cars, the choke was controlled by a cable connected to a pull-knob on the dashboard operated by the driver. In most carbureted cars produced from the mid 1960s onward (mid 1950s in the United States) it is usually automatically controlled by a thermostat employing a bimetallic spring, which is exposed to engine heat.

Т.е. этот pull-knob и есть тот самый подсос, который тянут.
Да, это сленг, и у "подсоса" есть несколько значений, одно из которых описано выше.
Ник? А у меня не одна дюжина ников; я из периферийных лернеров, так что в этот раз ошибочка вышла.
2008-11-27 04:53:24
Consuello

На форуме с 4 сентября 2005 г.

Ms Malaprop

Не совсем так, подсос выполняет вспомогательную роль - облегчает старт двигателя; при увеличении разрежение в одной из частей карбюратора с помощью заслонки изменяется соотношение частей воздуха и топлива (топлива в смеси становиться больше), соответственно завести двигатель легче.

Это я и имела в виду. Значит, буду аккуратнее с выражением этой идеи. :)

у "подсоса" есть несколько значений

Действительно, даже в неспециальных словарях зафиксировано:
ПОДСОС м.
1. Действие по знач. глаг.: подсосать, подсасывать (4).
2. Приспособление для подачи бензина в карбюратор в машинах с двигателем внутреннего сгорания.
[gramota.ru]

Возможность наличия второго значения мне почему-то в голову не пришла.

Т.е. этот pull-knob и есть тот самый подсос, который тянут.

Чувствую себя просветлённой:). Как хорошо, что заглянула в эту ветку.

А у меня не одна дюжина ников; я из периферийных лернеров

Это напрасно. ;)
2008-12-01 01:55:23
Consuello

На форуме с 4 сентября 2005 г.

Ещё есть распространённый вариант
full throttle - полностью открытая дроссельная заслонка.
at/on full throttle
e.g. the engines were at full throttle (=the throttle was open so the engines could go very fast)
Вспомнила этот вариант, потому что наткнулась на
...he will urge full-throttle federal spending as an economic stimulant.

Сегодня мне напомнили отрывок, который я читала уже очень давно, там тоже есть throttle в близком значении.
Pulling up before the boy, he idled his throttle and beckoned with a gloved hand.
From Ragtime by E. L. Doctorow.
2008-12-01 13:53:12
Ms Malaprop
Consuello
at/on full throttle - the engines were at full throttle
Да, такой вариант есть; интересно, как это можно красиво перевести на русский? ... н-да ... at full throttle ... на всех парАх? Хотя "паровозы неслись на всех парах" не звучит. На полной скорости?
Поток сознания какой-то ^_^.
2008-12-01 14:55:22
Consuello

На форуме с 4 сентября 2005 г.

Ms Malaprop
На полном ходу +

общ. полный вперед; на полной скорости; на полной мощности
авиа. на максимальном газе
автом. при полной скорости (движения)
ж.д. при полностью открытом регуляторе
подводн. с максимальной скоростью
[multitran.ru]
2008-12-02 07:26:04
Madkrik
Добрый день, не подскажете как можно перевести "Пуско-резервный трансформатор собственных нужд"?1 Заранее благодарен )))
2008-12-02 10:23:09
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

Madkrik дык а есть ли в русском техническом языке такой термин?
[multitran.ru]
но если слова слепить вместе то получиться что-то типо

starting-auxiliary house transformer
при этом слово house означает не то что он находится в доме, а то, что он установлен локально - там где в нем есть необходимость
2009-07-01 15:59:51
Надежда
Помогите,пожалуйста. Как перевести словосочетание"индукационная печь".У меня скоро мозги вытекут от такого перенапряжения!!!!!!SOS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
2009-07-02 03:50:52
Kelkoshoz
Индукционная печь - Induction Oven
2009-07-02 09:45:43
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

2010-03-13 11:26:36
Larisa
подкажите, пожалуйста, как будет "ДЕРЖИСЬ!" в смысле не унывай, не падай духом?
2010-03-13 11:36:01
brow

На форуме с 3 марта 2009 г.

А почему в теме технический термин? :)
Cheer up!
2010-03-13 12:45:27
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

В прошлом году уже такой вопрос задавали.
Это были не Вы случайно?
Может и ответ был рядом с этой темой откуда Вы ее вытащили. Нет желания посмотреть там в окресностях?
2010-03-13 13:01:55
tourist

На форуме с 14 сентября 2005 г.

накрапал:
don't let it get you down!;
hold the fort!
Take it easy!
hang in there!
hold on!;
hold out
be cool!
never say die!;
stick it!;
keep at it!
chin up!
take things on the chin
hang on like grim death
die game
stick out

Войдите или отправьте сообщение как гость (без регистрации).


[–] Другие дискуссии по теме βετα

Тема Автор Ответов Последний ответ
Технический термин? physicist 2 студентка
2007-08-25 16:12:25
Как перевести термин? Fresh 0 Fresh
2003-07-04 12:05:43
Как перевести мат. термин: tvnik 2 Maxx
2003-12-19 19:32:33
Юридический термин Saga 6 Jane
2006-03-21 16:52:39
Хоккейный термин HockeyFan 4 HockeyFan
2007-03-29 18:41:36
как перевести термин "germplasm" Gleb 3 Natalia
2003-07-16 13:11:30
Помогите перевести термин Марина 2 Marina
2005-02-15 10:08:40
Как перевести математический термин Gleb 7 DrMom
2005-03-31 12:56:19
Термин из экономической теориии Gerry 10 инкогнито
2007-02-22 17:33:39
Как можно перевести математический термин Gleb 3 Gleb
2003-07-29 10:21:06