Форум > Обсуждение материалов сайта >

(старый) новый проект idioms - прошу любить и жаловать!



2008-09-18 07:49:23
Nina

На форуме с 21 августа 2001 г.

Старожилы форума помнят, что несколько лет назад на этом форуме зародилась идея сделать словарь идиом и крылатых выражений - проект был основан Vivi(sectionist) и располагался по адресу www.idioms.ru. Vivi, Fenya, Milanya, garans, alex и др. вложили много усилий в развитие этого сайта и собрали более 2500 идиом и выражений. Спустя некоторое время сайт исчез из сети из-за занятости хозяйки. Доменное имя было просрочено и выкуплено каким-то переводческим бюро. Грустная история. Но со счастливым концом.

В конце прошлого года Vivi передала архив проекта мне и Leda(Fenya на idioms.ru) на дальнейшее развитие. К началу лета у меня наконец дошли руки восстановить сайт из архива, и с тех пор и по сегодняшний день Fenya и я сортировали и редактировали словарные статьи, настраивали все аспекты нового сайта. Работы по наполнению словарных статей еще очень много - на первом этапе развития проекта большая часть времени ушла на сбор самих выражений - но тем не менее, мы официально запускаем проект сегодня. Адрес нового сайта - [www.idiomcenter.com]

Прошу любить... и строго не судить :).
2008-09-18 09:38:06
Тёмный лес

На форуме с 17 июня 2004 г.

Да, помнится, было грустно, когда в один прекрасный момент idioms.ru (который, кажется, до сих пор не потёрт из закладок) не открылся... Впрочем, его (idioms.ru), кажется, постоянно "потряхивало" - то он есть, то его нет :)

Nina, Leda, спасибо за работу над восстановлением полезного ресурса! :)
2008-09-18 10:28:54
garans

На форуме с 9 апреля 2003 г.

Nina
Спасибо за труд.
Как хорошо, когда "Ничто не возникает из ничего, и ничто не исчезает бесследно".
2008-09-18 10:32:47
Заглянула
Nina,Leda
Спасибо за сайт, еще один полезный bookmark
2008-09-18 12:44:36
ambi
Пасиба девочки!!! someone, eat your heart out! =)

Nina
в <title> первой то, забей типа "словарь идиом и крылатых выражений" ;)
2008-09-18 13:15:01
Nina

На форуме с 21 августа 2001 г.

ambi

словарь идиом и крылатых выражений

Да мы так и не определились с формулировкой слогана, так что пока ничего нет ;).
2008-09-18 13:33:01
Roo

На форуме с 7 марта 2003 г.

Как это там было в старом советском фильме... (торжественным голосом): Нина, ты героиня! И Леда героиня тоже. Перелопатить такую груду - это вам обеим по медали надо выдать.
2008-09-18 17:28:34
klaura

На форуме с 1 мая 2006 г.

Nina
Огромная благодарность за такой титанический труд! You're the BEST!!!
2008-09-18 18:46:42
fivestar
Большое спасибо за сайт, очень много полезной и нужной информации ! )
2008-09-18 20:01:52
Leda

На форуме с 3 апреля 2004 г.

За благодарные отклики всем спасибо!


теперь вопрос по сути

Вот есть у нас давняя статься ПОНТЫ: оставили под тегом e/u (т.е. нет достойного эквивалента). Се1йчас она вот в таком виде живет:
[www.idiomcenter.com]


И вот зашел Майк на минуточку, подкинул варианты;

full of it (=full of shit) - makes up own accout of things, trying to look good.
All talk - builds him or herself up with a bunch of talk, but can never back up anything he or she says: the guy's all talk.
Hot air - boasting, lying, nonsence: I've had enough of your hot air.
Talk big - to brag; to make grandiose statements: she talks big, but can't produce anything.


Моя задача, как координатора, блин, это все встроить в ЕДИНУЮ словарную статью,(с моей точки зрения, без бороды комментариев) причем не поправ права Майка, который сам в Словаре участвовать не выразил желания. Я, с одной стороны, не хочу держать статью в заморозке, с другой - не могу пользоваться под задавшим тему ником информацией, что предоставлена Mike'ом. (статья в рабочем порядке идет под тем ником, кто задал тему, даже если задел ее как вопрос - пока так). Если это подвесить в комментарии или дописать с адресом, то статья (которая и сейчас имеет стату недоделланной), получается расхристанной, разухабистой и неоформленной. Каким образом, предложите пожалуйста, все эти детские болезни можно подлечить?

Это не вопрос об авторстве, это вопрос о том, как могла бы выглядеть статья в околоокончательном варианте, когда дельные эквиваленты засылаются вновь и вновь разными авторами.

Авторство любое.
2008-09-18 23:18:40
Leda

На форуме с 3 апреля 2004 г.

ССЫЛКА не сработла

даю новую
[www.idiomcenter.com]

Вроде, работает
2008-09-19 10:16:31
Lu

На форуме с 14 января 2004 г.

Nina
Leda
Замечательный ресурс, спасибо! Вчера побродила по сайту, получила много удовольствия. ПЕШИТЕ ИСЧО!
2008-09-19 11:41:22
Shm@x

Теперь пишет под именем Shmax.

На форуме с 28 сентября 2007 г.

Nina
Посмотрел сайт, мне понравилось. Хочу предложить ввести в эксплуатацию систему корректировки очепяток, например система Orphus ([orphus.ru]) хорошо себя зарекомендовала.
2008-09-19 12:16:18
garans

На форуме с 9 апреля 2003 г.

Leda
Насчёт понтов и т.п. - слишком сложный это вопрос.

По идее должна быть система перекрёстных ссылок между русскими выражениями и англоязычными.
Сложность ещё состоит в том, что фраза (или слово) принимает определённый оттенок в определённом контексте.
К тому же нет никакой уверенности, что всегда отыщется разговорный вариант в другом языке.

В общем, сложное это дело и не очень благодарное.

Благодарным я бы назвал такое дело, когда фразы выделяются по уровням: для среднего, продвинутого, свободного и нейтивного :).

Тогда учащимся задача облегчается, скажем нужно просмотреть и заучить 1-2 тыс. фраз.
Это - выполнимая задача, так как есть сборники идиом в англоязычных источниках с указанием уровня.
Но задача эта трудоёмка.

А переводческая задача, скажем прямо, непосильна для нескольких энтузиастов. Нужна группа профессионалов, стабильно оплачиваемых на протяжении длительного срока. IMHO.
2008-09-19 12:19:53
Marinas

На форуме с 3 июля 2007 г.

Nina
Leda
Спасибо за ТРУД!
respect
2008-10-05 01:08:23
Consuello

На форуме с 4 сентября 2005 г.

Leda, Nina, я бы тоже хотела поучаствовать в составлении словаря. К сожалению, нет возможности посещать сам сайт (моя многоэтажная жизнь расписана на много месяцев вперёд), поэтому предлагаю такой вариант: если каким-то фразеологизмам не были найдены адекватные эквиваленты, высылайте их списком мне на почту, а я буду проверять их по разным словарям. Возможно, хоть что-то найдётся. Вот некоторые издания, которые у меня есть дома:
1. Берков, В.П., Мокиенко, В.М., Шулежкова, С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. - М., 2000.
2. Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / Под ред. В.М. Мокиенко. - М., 2005.
3. Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Ок. 7000 фразеологизмов, свыше 900 синонимич. рядов / Под ред. В.М. Мокиенко. - М., 2001.
4. Быстрова, Е.А., Окунева, А.П., Шанский, Н.М. Учебный фразеологический словарь. - М., 1998.
5. Быстрова, Е.А., Шанский, Н.М. Фразеологический словарь русского языка: ок. 1500 фразеологизмов / Под ред. Е.А. Быстровой. - М., 2007.
6. Жуков, В. П. Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка: Ок. 5000 фразеолог. единиц: Ок. 730 синоним. рядов / В. П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров; Под ред. В. П. Жукова. – 2-е изд., стер. – М., 2005.
7. Жуков, В.П., Жуков, А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. - М., 1994.
8. Квеселевич, Д. И. Современный русско-английский фразеологический словарь: свыше 5000 фразеологизмов / Д. И. Квеселевич. – М., 2005.
9. Лубенская, С. И. Большой русско-английский фразеологический словарь. – 2-е рус. изд. – М., 2004.
10. Максимов, С.В. Крылатые слова по толкованию С.В. Максимова. - М., 2000.
11. Мокиенко, В. М., Никитина, Т. Г. Большой словарь русских поговорок. – М., 2008.
12. Словарь фразеологических омонимов современного русского языка / Под ред. Н.А. Павловой. - Омск, 2003.
13. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики: около 8000 идиом современного русского языка / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН; А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский, К. Л. Киселева [и др.]; под ред. А. Н. Баранова, Д. О. Добровольского. – М., 2007.
14. Тихонов, А.Н., Ковалева, Н.А. Учебный фразеологический словарь русского языка: 1500 единиц. - М., 2001.
15. Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А.И. Фёдоров. - М., 2001.
16. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. - М., 2001.
17. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.Н. Тихонов (рук. авт. кол.), А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. - М., 2003.
18. Фразеологический словарь современного русского языка / Под ред. проф. А. Н. Тихонова / Сост.: А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. Т. 1. – М., 2004. – 832 с.
19. Шанский, Н.М., Зимин, В.И., Филиппов, А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний / Под ред. Н.М. Шанского. - М., 2006.
И др.
2008-10-23 00:40:35
Boshka
Привет всем,

хочу на ваш суд предложить свой ресурс:
[www.sky-net-eye.com]
Раздел пополняется практически ежедневно (по просьбе моих англоговорящих друзей).
Однако времени на поддержку маловато и я был бы рад сотрудничеству в плане обновления контента.
В любом случае буду рад замечаниям.
2008-10-23 01:36:08
Ольга
Boshka,
конечно, "не судите, и не судимы..."
Первая же попытка сравнения ресурсов озадачила.
Вот, например, идиома "артель напрасный труд"... статьи на Вашем ресурсе и на www.idiomcenter.com совпадают практически дословно... само по себе это ничего не означает.
Но позвольте полюбопытствовать: чем мотивировано единственное употребление буквы "ё" (в слове "ненадёжная") в этой статье на Вашем ресурсе? И отсутствие точки в конце предложения "Лондонский курьер, "русский уголок" (архивы 90-х годов)"?
Я - вследствие личной испорченности - вижу точную - "до-буквенную", "до-знаковую" - копию текста с сайта idiomcenter.com, рожденную "Пнд, 2004-09-20 15:46 — Fenya", безо всяких ссылок на источник.
Непонятно...
2008-10-23 01:55:16
Nina

На форуме с 21 августа 2001 г.

Ольга
Подтверждаю. Все, вплоть до наших перекрестных ссылок

see also:

[мартышкин труд]

a lost cause

передрано с idiomcenter [www.idiomcenter.com]

Boshka
Боюсь, мы попросим вас незамедлительно снять наши материалы с вашего сайта. Такое "сотрудничеству в плане обновления контента" нам ни к чему.
2008-10-23 01:58:29
Ольга
И как, простите, можно реализовать:

"see also:

[мартышкин труд]"?

Прошу помочь найти на Вашем ресурсе "мартышкин труд".
2008-10-23 01:59:57
Ольга
Простите, немного опоздала :)
2008-10-23 02:01:51
Nina

На форуме с 21 августа 2001 г.

Ольга

Прошу помочь найти на Вашем ресурсе "мартышкин труд".

Лучше не надо. Он и "мартышкин труд" передерет :).

Boshka
Страна должна знать своих героев!
[www.enom.com]

WHOIS Information

Backorder Domain

Visit AboutUs.org for more information about SKY-NET-EYE.COM
AboutUs: SKY-NET-EYE.COM

Registrant:

[личная информация удалена по просьбе Boshka]

Не стыдно, молодой человек?
2008-10-23 13:40:12
Boshka
Уважаемые дамы,
благодарю за Ваш столь быстрый отклик и критику.

я не отрицаю, что часть статей об идиомах была позаимствована с Вашего сайта (зачем иначе мне было появляться на этом форуме?). Тому есть слабое оправдание - на тот момент было просто необходимо проверить работу CMS сайта на адекватном контенте. Часть из статей была изменена (и буква ё - тому пример :) - показывает, что это не было простым copy/paste). Почему именно там и именно "Ё" - уже и не вспомню. Однако, все последующие (более свежие) статьи писались/переводились мною лично.
Что же касается невозможности найти [мартышкин труд], то в данном случае я и не претендовал на полноту содержания (на данном этапе), и пока [] просто указывает на дополнительный материал, который имеет смысл изучить. И если "м. труд" когда-либо появится на сайте, то ссылка на термин сразу появится в правой колонке (See also).

Далее. Я приношу свои глубочайшие извинения за то, что предварительно не попросил Вашего разрешения, и спешу это сделать сей-час. Если ссылка на оригиналы статей, позаимствованных у Вас, Вас не удовлетворит, я обязуюсь тот-час же убрать все метериалы заимствованные у Вас со своего сайта. В противном случае, я добавлю ссылки на оригиналы.
Если-же Вы, Нина, все же, измените своё мнение обо мне и сайте, то я бы с радостью продолжил разговор на тему возможного сотрудничества, ибо основная идея сайта не просто предоставить отсортированный список статей для чтения, а дать заинтересованным людям возможность получать ежедневные обновления по почте или rss по интересующим их темам (например, русским идиомам) и, таким образом, способствовать обучению.
Я могу переводить все сам, но чисто физически у меня не будет времени на добавление более 1-2 статей в день. Хотя оптимально хотелось-бы таких статей публиковать в день 5-7. Все просто- сколько опубликовано, столько доставлено до подписавшегося читателя.
Если есть мнения, готов выслушать. Как вариант, я бы хотел рассчитывать на помощь аудитории в проверке (просмотре) публикуемых статей (я не являюсь большим специалистом в английском языке, и могу допускать ошибки). Проверку можно организовать тем же способом rss или email доставкой.
Если такой подход был бы кому-либо из уважаемой аудитории форума интересен, - прошу сообщить.

С уважением,
Георгий
PS
Еще раз, примите мои извинения.
2008-10-23 14:10:35
Nina

На форуме с 21 августа 2001 г.

Boshka
Давайте вы для начала все наши материалы уберете с вашего сайта. После этого можно будет о чем-то говорить.
2008-10-23 15:34:24
Leda

На форуме с 3 апреля 2004 г.

Boshka
Вч

Часть из статей была изменена (и буква ё - тому пример :) - показывает, что это не было простым copy/paste).


Вы не поняли пафоса? Буква е, случайно затесавшаяся в пост, так и осталась в вашей копии. Каждая точечка, каждая опечатка 2004 года, которые мы еще не отредактировали, заботливо перенесены вами в целости и сохранности. Так что тут чистой воды копи-пейст, можете не сомневатсья. В этом особая трогательность ситуации.

Из вашего ЛИЧНОГО вклада в свой же собственный сайт я сейчас приведу ВСЕ:

В тиснутую статью автора Milanya “из ряда вон выходящий” вы самостоятельно добавили свое неверное:

More often is used in negative sense:
Сделано из ряда вон плохо. — (Something is) made very poor./
То, что случилось — из ряда вон выходящий случай! — What happened — is a scandalous matter./


во всеоружии
be ready for, and face some situation.
* /Город встретил врага во всеоружии. — The city faced the anemy ready and armed./
* /Прийти во всеоружии. — Come prepared to any decision situation./

в ус не дуть
Not to express or reveal concern over smth.
Not to pay any attention to smth.
Often used in fairy-tails. * /Есть в одном селе рыбак. — Вот действительно чудак! Он с рассвета до рассвета У воды сидит всё лето. Солнце жарит, Дождь бушует, А чудак и в ус не дует (Ю. Коринец)./


надо-б лучше, да нельзя (некуда)
even if somebody would like something to be done better, it would not be possible. Smth is already done perfectly.
See also:
[лучше не бывает], [лучше некуда], [выше всяческих похвал], [на славу], [на зависть].
See also:
{informal}
[на все сто], [что надо], [хоть куда], [любо-дорого (посмотреть)].


обещать золотые горы
promise the moon (world)
- to promise (much);
* /На собеседовании менеджер компании пообещал мне золотые горы. — On the interview the company manager promissed the world./
See also:
[наобещать чего угодно]

Спустя рукава –
Стучать лысиной по паркету
Проще пареной репы
Убить двух зайцев
==============================
ВСЕ! больше ничего своего там нет.
2008-10-23 15:35:11
Leda

На форуме с 3 апреля 2004 г.

Да, вот есть еще ваш перл:
I helped you as we agreed, but get a boublik's hole (nothing) in return!/
* /вы пытаетесь поделить дырку от бублика. — you are trying to share a donut's hole./

Это можете осатвить:))
2008-10-23 16:23:07
Boshka
Уважаемая Нина, Ваши столь трогательно оберегаемые материалы исчезнут с сайта в течение 8 часов.
Буду признателен, если Вы удалите мою персональную информацию со страниц форума, тем более, что она не актуальна. О моем предложении можете также забыть, у меня сложилось впечатление, что аудитории значительно интереснее обсуждать пропущенные точки, личные вклады, и т.п.

Уважаемая Leda, благодарю за тщательное изучение моего вклада в сайт. К сожалению, должен Вас огорчить, Вы увидели далеко не все.

Всем спасибо ;)
2008-10-23 16:32:12
Rainman

На форуме с 23 ноября 2007 г.

Boshka - истеричка :)
2008-10-23 16:47:31
Leda

На форуме с 3 апреля 2004 г.

Boshka

столь трогательно оберегаемые материалы

-- вы так говорите, как будто не закон нарушили, а типа бесхозный стакан воды выпили. Сами же знаете, что нарушаете и чем это чревато.

персональную информацию со страниц форума, тем более, что она не актуальна.

квартиру, что ль, продали уже?:)) С новосельем!

у меня сложилось впечатление, что аудитории значительно интереснее обсуждать пропущенные точки, личные вклады, и т.п.

Однако это не помешало нам выложить на сайт около 3000 статей. Так что вы, как человек, самостоятельно сделавшей только около 10 статей в этом направлении, могли бы быть менее язывительным

должен Вас огорчить, Вы увидели далеко не все.

это же хорошо, значит, у Вас останется больше 10 статей.
2008-10-23 17:50:05
Boshka

-- вы так говорите, как будто не закон нарушили, а типа бесхозный стакан воды выпили. Сами же знаете, что нарушаете и чем это чревато.

Во-первых, я уже принес Вам извинения, а также удалил все, что может причинять Вам беспокойство с сайта.
Во-вторых, Формулировка положений о копировании материала подразумевает возможность получения разрешения на копирование, не так-ли?
В третьих, напротив, я говорю совершенно серьезно, и что касается копирайт контента - честно говоря, просто поначалу не обратил должного внимания - взяв несколько статей проверял работу кода. Еще раз, после обновления кэша сайта, все должно встать на свои места.
В четвертых, а у вас стакан воды дадут? ;-)
Что касается 10 статей, сделанных для примера в данном разделе. Да 10 статей - очень мало, но и сделаны они были, все же, не за 4 года, (а за неделю с параллельной отладкой кода) и не усилиями (как минимум) нескольких человек.

И наконец, я пришел к вам как к экспертам в вопросах английского языка и, в целом, рассчитывал на взаимопонимание. Насколько могу судить, идея поддержки не возымела.

Эта тема находится в архиве. Добавление новых сообщений невозможно.
Чтобы создать новую тему в разделе «Обсуждение материалов сайта», начните с этой страницы.


[–] Другие дискуссии по теме βετα

Тема Автор Ответов Последний ответ
Новый сайт (и новый форум)
Страницы: 1 2 3 ... 7 8 9 все
Nina 260 Nina
2010-06-29 11:27:14
Обсуждение рецензии на «English Idioms in Use» Nina 6 Dima
2006-03-19 21:55:48
Обсуждение рецензии на «Oxford Learner's Dictionary of English Idioms» Nina 5 Garans
2005-08-28 19:51:45
новый раздел куц 4 куц
2006-07-13 18:04:34
Новый раздел сайта Nina 0 Nina
2004-10-19 20:01:02
Переезжаем на новый форум
Страницы: 1 2 3 4 5 6 все
Nina 165 Nina
2010-06-25 10:47:06
Новый модератор раздела "Как выучить английский язык"
Страницы: 1 2 все
Nina 34 Garans
2005-12-07 22:29:35
Новый модератор раздела "Преподавание английского языка" Nina 5 JCD
2006-04-01 20:36:08
Новый модератор раздела "Practise your English" Nina 28 garans
2006-02-12 11:39:52