Английский язык из первых рук |
| Главная | Статьи | Книги | Истории | Тесты | Игры | Ссылки | Конкурс | Форум |
| главная > форум > Обсуждение материалов сайта > (старый) новый проект idioms - прошу любить и жаловать! |
Список разделов Все темы FAQ Правила Инструкции Статистика
| Автор Дата и время |
Сообщение | Служебное |
| Nina 2008-09-18 07:49:23 |
Старожилы форума помнят, что несколько лет назад на этом форуме зародилась идея сделать словарь идиом и крылатых выражений - проект был основан Vivi(sectionist) и располагался по адресу www.idioms.ru. Vivi, Fenya, Milanya, garans, alex и др. вложили много усилий в развитие этого сайта и собрали более 2500 идиом и выражений. Спустя некоторое время сайт исчез из сети из-за занятости хозяйки. Доменное имя было просрочено и выкуплено каким-то переводческим бюро. Грустная история. Но со счастливым концом. В конце прошлого года Vivi передала архив проекта мне и Leda(Fenya на idioms.ru) на дальнейшее развитие. К началу лета у меня наконец дошли руки восстановить сайт из архива, и с тех пор и по сегодняшний день Fenya и я сортировали и редактировали словарные статьи, настраивали все аспекты нового сайта. Работы по наполнению словарных статей еще очень много - на первом этапе развития проекта большая часть времени ушла на сбор самих выражений - но тем не менее, мы официально запускаем проект сегодня. Адрес нового сайта - [www.idiomcenter.com] Прошу любить... и строго не судить :). |
|
| Тёмный лес 2008-09-18 09:38:06 |
Да, помнится, было грустно, когда в один прекрасный момент idioms.ru (который, кажется, до сих пор не потёрт из закладок) не открылся... Впрочем, его (idioms.ru), кажется, постоянно "потряхивало" - то он есть, то его нет :) Nina, Leda, спасибо за работу над восстановлением полезного ресурса! :) |
|
| garans 2008-09-18 10:28:54 |
Nina Спасибо за труд. Как хорошо, когда "Ничто не возникает из ничего, и ничто не исчезает бесследно". |
|
| Заглянула 2008-09-18 10:32:47 |
Nina,Leda Спасибо за сайт, еще один полезный bookmark |
|
| ambi 2008-09-18 12:44:36 |
Пасиба девочки!!! someone, eat your heart out! =) Nina в <title> первой то, забей типа "словарь идиом и крылатых выражений" ;) |
|
| Nina 2008-09-18 13:15:01 |
ambiсловарь идиом и крылатых выражений Да мы так и не определились с формулировкой слогана, так что пока ничего нет ;). |
|
| Roo 2008-09-18 13:33:01 |
Как это там было в старом советском фильме... (торжественным голосом): Нина, ты героиня! И Леда героиня тоже. Перелопатить такую груду - это вам обеим по медали надо выдать. | |
| klaura 2008-09-18 17:28:34 |
Nina Огромная благодарность за такой титанический труд! You're the BEST!!! |
|
| fivestar 2008-09-18 18:46:42 |
Большое спасибо за сайт, очень много полезной и нужной информации ! ) | |
| Leda 2008-09-18 20:01:52 |
За благодарные отклики всем спасибо! теперь вопрос по сути Вот есть у нас давняя статься ПОНТЫ: оставили под тегом e/u (т.е. нет достойного эквивалента). Се1йчас она вот в таком виде живет: [www.idiomcenter.com] И вот зашел Майк на минуточку, подкинул варианты; full of it (=full of shit) - makes up own accout of things, trying to look good. All talk - builds him or herself up with a bunch of talk, but can never back up anything he or she says: the guy's all talk. Hot air - boasting, lying, nonsence: I've had enough of your hot air. Talk big - to brag; to make grandiose statements: she talks big, but can't produce anything. Моя задача, как координатора, блин, это все встроить в ЕДИНУЮ словарную статью,(с моей точки зрения, без бороды комментариев) причем не поправ права Майка, который сам в Словаре участвовать не выразил желания. Я, с одной стороны, не хочу держать статью в заморозке, с другой - не могу пользоваться под задавшим тему ником информацией, что предоставлена Mike'ом. (статья в рабочем порядке идет под тем ником, кто задал тему, даже если задел ее как вопрос - пока так). Если это подвесить в комментарии или дописать с адресом, то статья (которая и сейчас имеет стату недоделланной), получается расхристанной, разухабистой и неоформленной. Каким образом, предложите пожалуйста, все эти детские болезни можно подлечить? Это не вопрос об авторстве, это вопрос о том, как могла бы выглядеть статья в околоокончательном варианте, когда дельные эквиваленты засылаются вновь и вновь разными авторами. Авторство любое. |
|
| Leda 2008-09-18 23:18:40 |
ССЫЛКА не сработла даю новую [www.idiomcenter.com] Вроде, работает |
|
| Lu 2008-09-19 10:16:31 |
Nina Leda Замечательный ресурс, спасибо! Вчера побродила по сайту, получила много удовольствия. ПЕШИТЕ ИСЧО! |
|
| Shm@x 2008-09-19 11:41:22 |
Nina Посмотрел сайт, мне понравилось. Хочу предложить ввести в эксплуатацию систему корректировки очепяток, например система Orphus ([orphus.ru]) хорошо себя зарекомендовала. |
|
| garans 2008-09-19 12:16:18 |
Leda Насчёт понтов и т.п. - слишком сложный это вопрос. По идее должна быть система перекрёстных ссылок между русскими выражениями и англоязычными. Сложность ещё состоит в том, что фраза (или слово) принимает определённый оттенок в определённом контексте. К тому же нет никакой уверенности, что всегда отыщется разговорный вариант в другом языке. В общем, сложное это дело и не очень благодарное. Благодарным я бы назвал такое дело, когда фразы выделяются по уровням: для среднего, продвинутого, свободного и нейтивного :). Тогда учащимся задача облегчается, скажем нужно просмотреть и заучить 1-2 тыс. фраз. Это - выполнимая задача, так как есть сборники идиом в англоязычных источниках с указанием уровня. Но задача эта трудоёмка. А переводческая задача, скажем прямо, непосильна для нескольких энтузиастов. Нужна группа профессионалов, стабильно оплачиваемых на протяжении длительного срока. IMHO. |
|
| Marinas 2008-09-19 12:19:53 |
Nina Leda Спасибо за ТРУД! respect |
|
| Consuello 2008-10-05 01:08:23 |
Leda, Nina, я бы тоже хотела поучаствовать в составлении словаря. К сожалению, нет возможности посещать сам сайт (моя многоэтажная жизнь расписана на много месяцев вперёд), поэтому предлагаю такой вариант: если каким-то фразеологизмам не были найдены адекватные эквиваленты, высылайте их списком мне на почту, а я буду проверять их по разным словарям. Возможно, хоть что-то найдётся. Вот некоторые издания, которые у меня есть дома: 1. Берков, В.П., Мокиенко, В.М., Шулежкова, С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. - М., 2000. 2. Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / Под ред. В.М. Мокиенко. - М., 2005. 3. Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Ок. 7000 фразеологизмов, свыше 900 синонимич. рядов / Под ред. В.М. Мокиенко. - М., 2001. 4. Быстрова, Е.А., Окунева, А.П., Шанский, Н.М. Учебный фразеологический словарь. - М., 1998. 5. Быстрова, Е.А., Шанский, Н.М. Фразеологический словарь русского языка: ок. 1500 фразеологизмов / Под ред. Е.А. Быстровой. - М., 2007. 6. Жуков, В. П. Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка: Ок. 5000 фразеолог. единиц: Ок. 730 синоним. рядов / В. П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров; Под ред. В. П. Жукова. – 2-е изд., стер. – М., 2005. 7. Жуков, В.П., Жуков, А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. - М., 1994. 8. Квеселевич, Д. И. Современный русско-английский фразеологический словарь: свыше 5000 фразеологизмов / Д. И. Квеселевич. – М., 2005. 9. Лубенская, С. И. Большой русско-английский фразеологический словарь. – 2-е рус. изд. – М., 2004. 10. Максимов, С.В. Крылатые слова по толкованию С.В. Максимова. - М., 2000. 11. Мокиенко, В. М., Никитина, Т. Г. Большой словарь русских поговорок. – М., 2008. 12. Словарь фразеологических омонимов современного русского языка / Под ред. Н.А. Павловой. - Омск, 2003. 13. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики: около 8000 идиом современного русского языка / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН; А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский, К. Л. Киселева [и др.]; под ред. А. Н. Баранова, Д. О. Добровольского. – М., 2007. 14. Тихонов, А.Н., Ковалева, Н.А. Учебный фразеологический словарь русского языка: 1500 единиц. - М., 2001. 15. Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А.И. Фёдоров. - М., 2001. 16. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. - М., 2001. 17. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.Н. Тихонов (рук. авт. кол.), А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. - М., 2003. 18. Фразеологический словарь современного русского языка / Под ред. проф. А. Н. Тихонова / Сост.: А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. Т. 1. – М., 2004. – 832 с. 19. Шанский, Н.М., Зимин, В.И., Филиппов, А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний / Под ред. Н.М. Шанского. - М., 2006. И др. |
|
| Boshka 2008-10-23 00:40:35 |
Привет всем, хочу на ваш суд предложить свой ресурс: [www.sky-net-eye.com] Раздел пополняется практически ежедневно (по просьбе моих англоговорящих друзей). Однако времени на поддержку маловато и я был бы рад сотрудничеству в плане обновления контента. В любом случае буду рад замечаниям. |
|
| Ольга 2008-10-23 01:36:08 |
Boshka, конечно, "не судите, и не судимы..." Первая же попытка сравнения ресурсов озадачила. Вот, например, идиома "артель напрасный труд"... статьи на Вашем ресурсе и на www.idiomcenter.com совпадают практически дословно... само по себе это ничего не означает. Но позвольте полюбопытствовать: чем мотивировано единственное употребление буквы "ё" (в слове "ненадёжная") в этой статье на Вашем ресурсе? И отсутствие точки в конце предложения "Лондонский курьер, "русский уголок" (архивы 90-х годов)"? Я - вследствие личной испорченности - вижу точную - "до-буквенную", "до-знаковую" - копию текста с сайта idiomcenter.com, рожденную "Пнд, 2004-09-20 15:46 — Fenya", безо всяких ссылок на источник. Непонятно... |
|
| Nina 2008-10-23 01:55:16 |
Ольга Подтверждаю. Все, вплоть до наших перекрестных ссылок see also: передрано с idiomcenter [www.idiomcenter.com] Boshka Боюсь, мы попросим вас незамедлительно снять наши материалы с вашего сайта. Такое "сотрудничеству в плане обновления контента" нам ни к чему. |
|
| Ольга 2008-10-23 01:58:29 |
И как, простите, можно реализовать: "see also: [мартышкин труд]"? Прошу помочь найти на Вашем ресурсе "мартышкин труд". |
|
| Ольга 2008-10-23 01:59:57 |
Простите, немного опоздала :) | |
| Nina 2008-10-23 02:01:51 |
ОльгаПрошу помочь найти на Вашем ресурсе "мартышкин труд". Лучше не надо. Он и "мартышкин труд" передерет :). Boshka Страна должна знать своих героев! [www.enom.com] WHOIS Information Не стыдно, молодой человек? |
|
| Boshka 2008-10-23 13:40:12 |
Уважаемые дамы, благодарю за Ваш столь быстрый отклик и критику. я не отрицаю, что часть статей об идиомах была позаимствована с Вашего сайта (зачем иначе мне было появляться на этом форуме?). Тому есть слабое оправдание - на тот момент было просто необходимо проверить работу CMS сайта на адекватном контенте. Часть из статей была изменена (и буква ё - тому пример :) - показывает, что это не было простым copy/paste). Почему именно там и именно "Ё" - уже и не вспомню. Однако, все последующие (более свежие) статьи писались/переводились мною лично. Что же касается невозможности найти [мартышкин труд], то в данном случае я и не претендовал на полноту содержания (на данном этапе), и пока [] просто указывает на дополнительный материал, который имеет смысл изучить. И если "м. труд" когда-либо появится на сайте, то ссылка на термин сразу появится в правой колонке (See also). Далее. Я приношу свои глубочайшие извинения за то, что предварительно не попросил Вашего разрешения, и спешу это сделать сей-час. Если ссылка на оригиналы статей, позаимствованных у Вас, Вас не удовлетворит, я обязуюсь тот-час же убрать все метериалы заимствованные у Вас со своего сайта. В противном случае, я добавлю ссылки на оригиналы. Если-же Вы, Нина, все же, измените своё мнение обо мне и сайте, то я бы с радостью продолжил разговор на тему возможного сотрудничества, ибо основная идея сайта не просто предоставить отсортированный список статей для чтения, а дать заинтересованным людям возможность получать ежедневные обновления по почте или rss по интересующим их темам (например, русским идиомам) и, таким образом, способствовать обучению. Я могу переводить все сам, но чисто физически у меня не будет времени на добавление более 1-2 статей в день. Хотя оптимально хотелось-бы таких статей публиковать в день 5-7. Все просто- сколько опубликовано, столько доставлено до подписавшегося читателя. Если есть мнения, готов выслушать. Как вариант, я бы хотел рассчитывать на помощь аудитории в проверке (просмотре) публикуемых статей (я не являюсь большим специалистом в английском языке, и могу допускать ошибки). Проверку можно организовать тем же способом rss или email доставкой. Если такой подход был бы кому-либо из уважаемой аудитории форума интересен, - прошу сообщить. С уважением, Георгий PS Еще раз, примите мои извинения. |
|
| Nina 2008-10-23 14:10:35 |
Boshka Давайте вы для начала все наши материалы уберете с вашего сайта. После этого можно будет о чем-то говорить. |
|
| Leda 2008-10-23 15:34:24 |
Boshka Вч Часть из статей была изменена (и буква ё - тому пример :) - показывает, что это не было простым copy/paste). Вы не поняли пафоса? Буква е, случайно затесавшаяся в пост, так и осталась в вашей копии. Каждая точечка, каждая опечатка 2004 года, которые мы еще не отредактировали, заботливо перенесены вами в целости и сохранности. Так что тут чистой воды копи-пейст, можете не сомневатсья. В этом особая трогательность ситуации. Из вашего ЛИЧНОГО вклада в свой же собственный сайт я сейчас приведу ВСЕ: В тиснутую статью автора Milanya “из ряда вон выходящий” вы самостоятельно добавили свое неверное: More often is used in negative sense: Сделано из ряда вон плохо. — (Something is) made very poor./ То, что случилось — из ряда вон выходящий случай! — What happened — is a scandalous matter./ во всеоружии be ready for, and face some situation. * /Город встретил врага во всеоружии. — The city faced the anemy ready and armed./ * /Прийти во всеоружии. — Come prepared to any decision situation./ в ус не дуть Not to express or reveal concern over smth. Not to pay any attention to smth. Often used in fairy-tails. * /Есть в одном селе рыбак. — Вот действительно чудак! Он с рассвета до рассвета У воды сидит всё лето. Солнце жарит, Дождь бушует, А чудак и в ус не дует (Ю. Коринец)./ надо-б лучше, да нельзя (некуда) even if somebody would like something to be done better, it would not be possible. Smth is already done perfectly. See also: [лучше не бывает], [лучше некуда], [выше всяческих похвал], [на славу], [на зависть]. See also: {informal} [на все сто], [что надо], [хоть куда], [любо-дорого (посмотреть)]. обещать золотые горы promise the moon (world) - to promise (much); * /На собеседовании менеджер компании пообещал мне золотые горы. — On the interview the company manager promissed the world./ See also: [наобещать чего угодно] Спустя рукава – Стучать лысиной по паркету Проще пареной репы Убить двух зайцев ============================== ВСЕ! больше ничего своего там нет. |
|
| Leda 2008-10-23 15:35:11 |
Да, вот есть еще ваш перл: I helped you as we agreed, but get a boublik's hole (nothing) in return!/ * /вы пытаетесь поделить дырку от бублика. — you are trying to share a donut's hole./ Это можете осатвить:)) |
|
| Boshka 2008-10-23 16:23:07 |
Уважаемая Нина, Ваши столь трогательно оберегаемые материалы исчезнут с сайта в течение 8 часов. Буду признателен, если Вы удалите мою персональную информацию со страниц форума, тем более, что она не актуальна. О моем предложении можете также забыть, у меня сложилось впечатление, что аудитории значительно интереснее обсуждать пропущенные точки, личные вклады, и т.п. Уважаемая Leda, благодарю за тщательное изучение моего вклада в сайт. К сожалению, должен Вас огорчить, Вы увидели далеко не все. Всем спасибо ;) |
|
| Rainman 2008-10-23 16:32:12 |
Boshka - истеричка :) | |
| Leda 2008-10-23 16:47:31 |
Boshkaстоль трогательно оберегаемые материалы-- вы так говорите, как будто не закон нарушили, а типа бесхозный стакан воды выпили. Сами же знаете, что нарушаете и чем это чревато. персональную информацию со страниц форума, тем более, что она не актуальна.квартиру, что ль, продали уже?:)) С новосельем! у меня сложилось впечатление, что аудитории значительно интереснее обсуждать пропущенные точки, личные вклады, и т.п.Однако это не помешало нам выложить на сайт около 3000 статей. Так что вы, как человек, самостоятельно сделавшей только около 10 статей в этом направлении, могли бы быть менее язывительным должен Вас огорчить, Вы увидели далеко не все.это же хорошо, значит, у Вас останется больше 10 статей. |
|
| Boshka 2008-10-23 17:50:05 |
-- вы так говорите, как будто не закон нарушили, а типа бесхозный стакан воды выпили. Сами же знаете, что нарушаете и чем это чревато. Во-первых, я уже принес Вам извинения, а также удалил все, что может причинять Вам беспокойство с сайта. Во-вторых, Формулировка положений о копировании материала подразумевает возможность получения разрешения на копирование, не так-ли? В третьих, напротив, я говорю совершенно серьезно, и что касается копирайт контента - честно говоря, просто поначалу не обратил должного внимания - взяв несколько статей проверял работу кода. Еще раз, после обновления кэша сайта, все должно встать на свои места. В четвертых, а у вас стакан воды дадут? ;-) Что касается 10 статей, сделанных для примера в данном разделе. Да 10 статей - очень мало, но и сделаны они были, все же, не за 4 года, (а за неделю с параллельной отладкой кода) и не усилиями (как минимум) нескольких человек. И наконец, я пришел к вам как к экспертам в вопросах английского языка и, в целом, рассчитывал на взаимопонимание. Насколько могу судить, идея поддержки не возымела. |
|
| Добавить новый ответ можно на последней странице темы. | ||
Список разделов Все темы FAQ Правила Инструкции Статистика
| О проекте | Поиск | RSS | Обратная связь | Карта сайта |
| © Нина Черноротова, 1998-2010. Перепечатка материалов возможна только с разрешения автора. | Вверх |