Стоит ли учить детей транскрипции?

Ultra отвечает:

Irina_Ru
И все равно я против обучения даже первоклашек и второклашек транскрибции. Это лишнее. Научить правильно читать - это необходимо. И можно и нужно это сделать и без транскрибции. В чтении английского языка есть железная логика, есть четкие правила. Прослушав и повторив за диктором слова (kite, bike, mine, like) дети не сомневаясь прочтут pipe правильно. По Негневицкой надо было еще рассказывать про всякие "домики", где окна закрыты, а где открыты (т.е. разный тип слогов), но это лишь путает детей. Они не готовы изучать абстрактные вещи (типы слогов!). Но зато даже трехлетний ребенок, посмотрев как мама играет в карты, сможет правильно дать нужную (мне нужен туз - вот, на туз, говорит киндер) Я не знаю как это научно объяснить, но понимаю что природа этих примеров (про карты и чтение) одна. Может быть так: ребенок умеет выделять существенные признаки и умеет по ним анализировать новое, проводить синтез и анализ, но не может объяснить свои действия, так как они еще на неосознанном уровне мышления. И только к 10 годам они начинают проговаривать свои действия вслух и объяснять почему так, а не эдак.

Night отвечает:

В чтении английского языка есть железная логика, есть четкие правила.

И к концу начальной школы хватает англичан, не умеющих читать :)
Чтобы читать по транскрипции не нужно знать типы слогов - надо просто сказать, что существует другая запись, которая помагает правильно прочесть слово, это как нотная запись для певца:)
В детстве я сама научилась читать по транскрипции, спрашивала только маму как произнести звук, соответствующий значку. Открытые-закрытые слоги и все прочее пришло вместе с Бонком, но до сих пор я смотрю транскрипцию - вернее будет:).

Vivisectionist отвечает:

Ultra
Irina_Ru

Я тоже избегаю применения транскрипции, помню как в 4 классе мы исписывали тонны тетрадей в три колонки (слово, транскрипция, перевод), никто из нас лучше читать от этого не стал. Сейчас занимаясь по детскому учебнику без единого перевода и уж, естественно, без единой транскрипции, поражаюсь, каких результатов достигают дети в чтении даже незнакомых слов (по аналогии). Мы зачем-то зубрили открытые/закрытые слоги, читали длинные ряды бессмысленных слов... вспоминали и писали транскрипцию на память, в общем, занималсиь недетской ерундой. Для такого овладения чтением уже нужен более-менее взрослый логический склад ума. А для детей в чтении, как и во всем остальном, нужна постепенность и интерес. И потом посложное чтение - это для русского. В англ. слова сначала запоминаются как зрительный образ, к которому затем привязывается звуковой (а лучше наоборот), иначе такие слова, как daughter превращается в истинное мучение и для ребенка и для учителя. :)

Irina_Ru отвечает:

Vivisectionist
Хочу просто напомнить, что правила чтения (открытый - закрытый слоги) и транскрипция - разные вещи. Сейчас уже в первом классе на уроке русского языка дети учат правило: то, что мы пишем - слова, то, что произносим - звуки. Мы учимся произносить звуки и записывать их транскрипцией. Прописываем алфавит и каждую букву снабжаем именем - транскрипцией. У Шишковой в учебнике слова записываются в орфографии, а в рабочей тетради - транскрипцией. Семилеткам все это под силу, а с более младшими рабочей тетрадью и транскрипцией я не пользуюсь. Во втором классе Верещагина уже дает правила чтения, начиная с самых легких, и они тоже вполне доступны, тем более, что сопровождаются аудиозаписью. Никаких особых сложностей для 8-летнего ребенка открытый-закрытый слоги на фоне большого количества примеров не представляют. Про чтение "A" в открытом - закрытом слоге я объясняю сама, а про остальные гласные правила "придумывают" на основе ряда примеров сами дети, и естественно, лучше запоминают. С этой группой я сейчас "в четвертом классе" - читаем книги, пользуемся словарем, без транскрипции никуда. А чтение слов дети, конечно же, как и мы когда-то, лучше всего осваивают на примерах, по аналогии, и при введении новой лексики.

Vivisectionist отвечает:

Irina_Ru

Хочу просто напомнить, что правила чтения (открытый - закрытый слоги) и транскрипция - разные вещи.


Если вы мне хотите напомнить, то спасибо, не надо. Я это прекрасно знаю.

Мы учимся произносить звуки и записывать их транскрипцией. Прописываем алфавит и каждую букву снабжаем именем - транскрипцией. У Шишковой в учебнике слова записываются в орфографии, а в рабочей тетради - транскрипцией.


Скажите, зачем? Неужели ваши ученики, когда видят слово, вспоминают сначала его транскрипцию, а потом мысленно читают ее, и вспоминают его произношение? Зачем так отдалять буквенный (зрительный) образ слова от его аудио-картинки?

Во втором классе Верещагина уже дает правила чтения, начиная с самых легких, и они тоже вполне доступны, тем более, что сопровождаются аудиозаписью.


Вы меня сильно удивите, если окажется, что ваши детки читая, также вспоминают правило чтения и потом используют его "на лету". Ну не бывает так. В англ. исключений больше, чем правил.

Никаких особых сложностей для 8-летнего ребенка открытый-закрытый слоги на фоне большого количества примеров не представляют.

Лучше это время на игры-песенки потратить. Без обид.

Irina_Ru отвечает:

Vivisectionist
Я про все это, в общем, уже написала. Детишки изучают ЗВУКИ (фонетику) с их графическим образом в 7 лет. После этого новые СЛОВА они сначала слушают, потом читают, потом знакомятся с транскрипцией. С второго года обучения мы знаем два образа слова - орфографический и фонетический. Мы пляшем и поем в 6 лет, в 7 пляшем, поем и читаем по транскрипции, в 8 пляшем, поем, учимся пользоваться словарями с транскрипцией (на компьютерные запрет), читаем дома сказки со словарем и много еще чего делаем. А играем вообще всегда, и на занятиях, и дома. Концепции Верещагиной я не понимаю, и подозреваю, что ее, цельной и реальной, не существует, хотя изобилие разных заданий в новой версии учебника внушает уважение. У нее я беру упражнения на аудирование и правила чтения, может потом еще что-нибудь приспособлю. А вспомнила про нее к тому, что когда малой идет в школу, там ему эти правила во 2-м классе преподают, мне-то зачем от них прятаться? Если быть уж совсем откровенной, меня здорово выручает школьный преподаватель - берет на себя часть "черной" работы по объяснению и отработке правил, так что мы на занятиях можем предаться сразу более интересным активностям. В результате за его неблагодарную работу часть лавров достается мне. Кроме просто английского на этих занятиях я хочу научить и другому - интересу к языкам вообще, в том числе и к русскому, чужой культуре и литературе - без объяснений, сравнений это невозможно. Стишки и песенки - это естественный, но только первый шаг в этом направлении, нужны и последующие шаги. Учу также и просто УЧИТЬСЯ, не бояться страшных слов типа "транскрипция". Думаю, во многом мы идем одним путем.
Я когда-то по Вашей просьбе отправляла на е-мейл маленький японский кроссворд. Вы его получили?

Irina_Ru отвечает:

Vivisectionist

...у меня 9-летки после 2 лет обучения без единого транскрипционного знака и с кучей аудирования читают не хуже (а может, и лучше), ...

Транскрипция - один из инструментов обучения языку и работа со словарями, в том числе и монолигвальными, без нее невозможна. Как они при этом самостоятельно работают с новыми словами, которые встречают в книгах? Бродя по просторам методических tip'ов в интернете (в основном англоязычным, так как русскоязычных методистов я не понимаю из-за специфичного изложения их концепций, см. выше) я наткнулась на такую мысль:" Учитель - не словарь, не грамматический справочник и еще много чего не ... из того, что с него автоматически спрашивается". По большому счету он должен показать, как получить информацию, дать инструменты (в том числе транскрипцию) и показать куда за ней самостоятельно пойти. Чем раньше ребенок научится пользоваться всеми нужными инструментами, тем, на мой взгляд, лучше.

Ultra отвечает:

Irina_Ru

учимся пользоваться словарями с транскрипцией (на компьютерные запрет

Почему?! Это так удобно! А еще есть карманные компьютеры, в них тоже ученики устанавливают словари (тот же Longman с 2мя дисками) и могут слушать до посинения произношение, и транскибция им здесь ну никак не нужна. Более того, Webster-кие словари имеют одни транскибционные значки, наши - другие, британские - третьи, а в американской школе "School of Tomorrow" вообще ни на что не похожие. А вам это надо?

" Учитель - не словарь, не грамматический справочник и еще много чего не ... из того, что с него автоматически спрашивается". По большому счету он должен показать, как получить информацию, дать инструменты (в том числе транскрипцию) и показать куда за ней самостоятельно пойти.

Я абсолютно согласна с высказыванием, НО вы подменили понятия. Объясняю. Учитель должен показать как получить информацию наиболее быстрым и простым способом. Бумажные словари - это не самый быстрый способ. Сейчас подержанный laptop можно купитьза 300 у.е. и он будет с вами везде, даже в диких лесах.
И еще. Получить информацию - а о чем? как читается слово? я считаю, что важнее донести мысль "на ломаном английском", чем не иметь ее вообще. Поэтому, я учу детей не читать вслух, практикуя и оттачивая произношение, а анализировать его смысловое содержание. Для примера, что произношение хорошо, но не самое главное, скажу, что ученица, которая сдала CAE with "A" grade делала ошибки в произношении простых слов. Не много, но достаточно, чтобы многие из учителей воскликнули бы - "Да она вообще язык не знает". Кембридж с ними не согласился. Или студент, который сдал TOEFL на проходной бал в универ в штатах (не помню какой,но экономический и не Harvard) он не выговаривал межзубные звуки да так, что free = three, father = fazer и еще всегда путался в ударениях. Но он прекрасно говорил на языке ничуть не смущаясь своей дикции. И сдал устную часть TOEFL на максимально высокий бал.

Чем раньше ребенок научится пользоваться всеми нужными инструментами, тем, на мой взгляд, лучше.


Согласна, но что является нужным инструментом? Транскибция? А как же дети-нейтивы учат свой родной английский? по транскрибции со словарем? а если не знают слово, то лезут в бумажный словарь и ищут его там? Нет. Они спросят у взрослого, и если уже тот не поможет, то при некоторых крайне редких условиях полезут в электронный словарь/энциклопедию. И вообще самостоятельное учение приходит в старших классах. В институте оно развивается максимально. Вот в старших-то классах 1-2 урока можно посвятить разбору транскибционных значков, а раньше - я не вижу смысла, только если ученик сам не спросит/попросит.

Vivisectionist отвечает:

Да, оба оратора, несомненно, правы. И все же...транскрипция - способ достижения цели, если ваши дети реально умеют читать длинные тексты с большим количеством незнакомых слов, опять задаюсь вопросом "А зачем?". В 8 лет зачем ему/ей лазить в словарь? Все graded книжки, комиксы, учебники и пр. крутятся вокруг одних и тех же 200-300 слов (в первый же год обучения мы их учим около 300). Если там попадется незнакомое слово, ну helicopter например, достаточно его прочитать два-три раза, карточку нарисовать, в стирание букв поиграть с обязательным проговариванием слова после дописывания исчезнувших букв, и все, слово намертво "записано" в его звуковом изображении. А словарь-то зачем? Для самостоятельной работы я таких текстов не даю, чтобы там куча незнакомых сложных слов была, это не школа, тут ученик должен убеждаться, что ему все по плечу, отсюда положительная мотивация и успехи налицо. Нет, я что-то все-таки недопонимаю про транскрипцию в младшем возрасте.

Соглашусь с Ultra, что произносительная функция в LDOCE - это писк восторга у детей постарше, которые печатают слово, а потом слушают... и повторяют. Пользы - вагон, слова превращаются в игру, запоминаются легче, так как снабжены картинками. И запрещать их не надо! (Хотя подозреваю, что Irina_Ru имела в виду англо-русские, русско-английские словари типа Lingvo.)

МАША отвечает:

У меня старший сын (ему 8 лет) учит язык с носителем языка. Так воТ. произношению и чтению слов учится подражательно, носитель вводит сыну новое слово, они его вместе читают и все и никакой транскрипции. Надо сказать, что ребенок читает знакомые слова без ошибок - никаких искажений. Вот так. Транскрипцию начал изучать в этом году в школе. Но в жизни она ему пока не нужна, так как произношение слов он слышит так сказать из первых уст.

Irina_Ru отвечает:

МАША
Прекрасный способ выучить весь английский язык подражательно и наизусть. Знакомые слова все читают без искажений, проблемы начинаются с незнакомыми.
На этом форуме уже обсуждались плюсы и минусы обучения у нейтивов, почитайте, не хочется повторяться. Все плюсы значительно умножаются, если носитель языка - дипломированный преподаватель ESL, думаю, Вы навели об этом справки. Если да - прекрасно, если нет, пусть учится в школе, а на носителе тренирует разговорную речь.

мусик отвечает:

klaura,
помню, лет пять назад у меня была подобная ситуация, девочка путала h и g, t и b. Она пришла в группу, которая занималась по Скультэ. Я стала в качестве разминки использовать распечатки из книги Мкртчан "Learn to read English words" (там начинают с закрытого слога и букв, совпадающих по написанию со знаками транскрипции, потом открытый слог, третий, четвёртый тип и т.д). Делали reading drills в начале каждого урока.(чисто чтение, без перевода). Путать буквы она перестала, да и остальные подтянулись, скорость чтения увеличилась. Сейчас, когда к Скультэ вышел диск, задаю на дом "выразительное чтение и перевод".
Но знаки транскрипции и чтение буквосочетаний так и тренируем хотя бы раз в неделю в первые два года.
От Скультэ отказываться не хочу, ребятам нравится, но к текстам из второй части приходится делать разные задания типа true or false, answer the questions, fill in the blanks, или предложения расставить попорядку. В общем, при всех плюсах, учебник приходится дополнять.

Блондинка отвечает:

Lipa

На мой взгляд, в Ship or Sheep немного другой принцип . В основе так называемые minimal pairs. Хороший курс, что касается спеллинга, там в самом конце юнита даётся задание типа look back and write what you noticed about how to spell the sound. То есть всё не так прямолинейно :)

Что касается транскрипции, тут у меня лично такое мнение - без неё всё-таки не обойтись тем, кто язык учит серьёзно ( мне , например). Я уже писала выше, что не рискну вслух прочитать незнакомое слово без особой на то необходимости :) сначала посмотрю транскрипцию :) С другой стороны, уже не помню, когда кого-нибудь последний раз мучила транскрипцией. Работы с пособиями типа English Pronunciation in Use, Ship or Sheep? большинству учеников бывает достаточно, чтобы запомнить как обозначаются звуки. Всё со временем приходит, специально учить значки эти не заставляю никого.
Я ещё пользуюсь пособием " English Pronunciation Illustrated"/ John Trim - там вообще каждая фраза протранскрибирована, тоже подспорье.

Zelenaia Вы спрашиваете как быть с тем, что некоторые и по значкам не могут прочитать - так это во-первых вопрос времени и практики - кому надо будет, тот научится, а во вторых, всё равно это не проблема, я лично в этом проблемы не вижу никакой. Чтение транскрипции ради чтения транскрипции? Наверное, целесообразно вам демонстрировать ученику как произносится то или иное слово, если оно является новым ( да и старым, если подумать, тоже ).
Также, в отличия от большинства высказавшихся на эту тему ранее, не вижу криминала , если иногда, в виде исключения записать как произносится то или иное слово , используя русские буквы. Понимаю, что это не самый лучший выход, но и ничего особо страшного.

Mike отвечает:

Zelenaia
К тому времени, когда человеку предлагается пользоваться транскрипцией, он уже должно четко представлять, как произносятся звуки, и если глухое th он пытается прочитать, как "с", значит, этот звук он еще не освоил, и смотреть на транскрипцию ему еще рано.
Кроме того, если вы еще не разобрали с ним этот звук, то он, скорее всего, все равно будет воспроизводить его на русский лад даже после прослушивания озвучки.
Транскрипция дает достаточно точное представление о звучании слова, в то время как восприятие на слух зачастую довольно субъективно. Я помню, как один ученик клялся, что в слове because американец отчетливо говорит русское "ы". Не все в начале отличают и [i:] на слух, например, или but и father, выдавая в обоих случаях привычный русский "а".
И еще - полагаться только на компьютер не всегда удобно. Могут отключить свет, компьютер может поломаться, у кого-то вообще нет компьютера, кто-то уезжает на дачу, где нет компьютера - да мало ли. Бумажный словарь в таких случаях безотказен.

Блондинка отвечает:

Zelenaia

Когда изучаете с учениками транскрипцию вы насколько интенсивно и долго прорабатываете сами звуки?


Специально транскрипцию с учениками я не изучаю, упор делается на произношение, а не на то, как обозначается тот или иной звук в International Phonetic Alphabet. То есть, при работе над произношением можно обратить внимание на транскрипцию. А не наоборот.Обычно большинству не составляет труда запомнить эти самые значки, тем более что их не так и много, а в случае со многими согласными звуками фонетический символ совпадает с написанием буквы.

не становится ли транскрипция лишней ступенью, на которую тратится много времени и сил, но роль которой благодаря современной технике становится не такой важной


Сложно однозначно ответить :) только повторю, что я на неё много времени и сил на занятиях не трачу. Скажем так, трачу минимум времени. Здесь всё индивидуально. Да и многие мои ученики уже находятся на таком уровне, когда им не нужна ни транскрипция, ни коррекция произношения. Но в любом случае, транскрипция - это дополнительный инструмент, зачем от него отказываться )) Я сама люблю бумажные словари и смотрю там транскрипцию, когда вижу новое слово.

Например, упражнения с зеркалами сейчас в ходу? (не удивляйтесь вопросу


Очень хороший вопрос :) К транскрипции он уже не имеет отношения, мы уже перемещаемся в другую область, а именно постановка, коррекция произношения. Почему бы и нет? Все средства хороши, если это на пользу ученику.

Irina_Ru отвечает:

В курсе Шишковой и Вербовской "Английский для малышей" звуки с самого начала изучаются вместе с транскрипционными значками, много игр на их распознавание. В самом учебнике транскрипции нет, чтению первых слов и стишков учат под кассету, а в рабочей тетради много упражнений на чтение слов и звуков в транскрипции, то есть два образа разведены. В принципе, обучить этому не особенно сложно, но нужно все время напоминать о разнице. У нас для этого была специальная сказка. Мои внуки начинали учиться тогда, когда знание транскрипции требовалось и мы с ними в 7 лет ее без труда освоили. Я стала учить их читать на английском, когда они прошли букварь. Писать транскрипцию детям не понадобится никогда, этого нет ни в одном курсе. Полистайте книгу для учителя и рабочую тетрадь, если есть возможность.
Стала ли бы сейчас учить малышей транскрипции - не знаю, но вижу, что неумение ей пользоватся здорово тормозит 12 -13- 14- 15 и т. д. -летних при самостоятельной работе.

Julie отвечает:

без транскрипции никуда! А печально слышать о том, что кому-то печально что дети учат транскрипции! откройте приличный словарь и попробуйте прочитать без ошибок какое-нибудь незнакомое слово букв этак в десять, которое к тому же читается не по правилам... получилось? а если к нему транскрипция русскими буквами прилагается... получилось?
извините.. может я резковата, но данная тема в последнее время становится все больнее! потому как днтей реально перестают учить транскрипции в школе, а на карточках с английскими словами все чаще можно в квадратных скобках найти транскрипцию кириллицей! Лично у меня от этого волосы дыбом!
как вам такой пример: squirrell=сквирел, или еще лучше - octopus= октепес!)))

Лучше всего вводить фонетику и транскрипции с помощью специальных сказок (самая известная из них про мистера язычка - я ее еще с дошколки помню) одновременно с изучением алфавита, при этом объясняя, что у каждой буквы есть свое имя! но звуки, которые дает буква, могут быть совершенно непохожими на ее имя! и вот тут-то нужно хорошенько объяснить разницу между звуками и буквами, обычно дети это легко усваивают

Julie отвечает:

и еще, дети мыслят образами!
если Вы говорите [w], то перед глазами должно появиться [w] на табличке и т.д. детям проще объединять в слова звуки, чем буквосочетания.
у меня один мальчик 4х лет с лёту начал по транскрипции читать, а квадратные скобки и осознание что перед ним не буквы а звуки ему только помогло!

Mike отвечает:

Я вообще не учу специально транскрипции. Лексики на начальном этапе немного, и все слов они слышат как от меня, так и с аудио/видеозаписей. Когда освоят основы, начинаем работу над звуками, там и знакомятся с фонетическими знаками. К тому времени, когда приходится часто работать со словарем, с транскрипцией они уже достаточно знакомы, чтобы самостоятельно правильно прочитать новые слова.

Понравилось? Поделитесь с друзьями:

Размещено в категориях:

Другие вопросы по теме