Как правильно написать адрес по-английски?

Mike отвечает:

"I live at 3, Lenin Street, apartment 23"
Почтовый адрес - Ivanov M.K. 2-25, Lenin St. Moscow, Russia, 665087 (zip code). Впрочем, наш адрес предназначен для российских почтовых работников, так что вполне можно писать Lenin St, 2-25. Если номер дома с дробью, то так и пишете - 25/2, на почте поймут. В устной речи можно сказать My house number is 25 slash 2.

Snake отвечает:

(непринципиальные замечания) > Lenin St, -- St есть AmE, следовательно, после St должна быть точка (и без запятой в AmE после номера дома: (Lenin St., BrE: Lenin Str,) -- Лично я написал бы: M.Ivanov, 123/2 Lenin St., Apt. 45 -- Building я использовал бы не в п/адресе, а в описи недвижимости.

Nina отвечает:

Номер дома с дробью может означать не только номер/строение, но и просто номер дома (в старых переулках Москвы множество домов снесено, а остальные имеют номера вроде 7/15, чтобы нумерация не сбивалась). Произносить такой номер надо "Building twenty five forward slash two, ulitsa Yeremenko".

Про письменную форму уже высказались предыдущие ораторы :) - если адрес пишется латиницей для них, то принимаем их порядок (от имени до страны), если адрес пишется для наших почтовых работников, используем наш порядок расположения адресных данных.

Victor отвечает:

В левой верхней части конверта мелкими буквами пишется адрес отправителя:
Имя Фамилия
Номер квартиры-дома, улица
Город, Штат(Провинция)
Страна, Почтовый индекс

В России вероятно это писалось,разумеется в обратном порядке.

В правой части конверта крупными буквами пишут адрес того кому это письмо адресовано в том же порядке.

Так во всяком случае пишут в Северной Америке

rdm отвечает:

Пишите адрес так, чтобы его поняли на почте. Т.е. свой адрес нужно писать чтобы в нем разобрались именно наши почтальоны. Ведь если в адресе есть слово Russland, то оно через границу попадет в Россию, а затем по нашим почтам. А/я по ихнему (english) P.O. box вроде.

chaika отвечает:

In the US you have to put the name of the Country in English below the destination address:

Deutsches Rotes Kreuz,
Carstennstrasse, 58
D-12205 Berlin,
Germany

Vasik отвечает:

В Америке на почте смотрят только на индекс, который должен стоят в нижней строчке адреса назначения, а сам адрес назначения в правой нижней колонке (слева вверху ставится адрес отправителя). По индексу они будут знать как минимум страну, а дальше им всё равно как будет доставляться письмо, поэтому адрес можно писать по русски - меньше хлопот будет русскому почтальону, который потащит к почтовому ящику получателя. Мы так посылали неоднократно - всегда доходило.

Frankie Goes to Bollywood отвечает:

chaika абсолютно прав, писать нужно следующим образом (если вас интересует чтобы дошло):

РОССИЯ
197372, г.Санкт-Петербург
Богатырский проспект д. 53, корпус 3, кв. 160
Мерзлякову Н.Н.
RUSSIA

Если тот кто пишет ну совсем не рубит в кирилльском алфабете, то:

ROSSIJA
197372, g. Sankt-Peterburg
Bogatyrskij prospekt d. 53, korpus 3, kv. 160
Merzljakovu N. N.
RUSSIA

(не смущайтесь что неграмотно, это для почтальонов :о)

Note: Всякие там варианты типа "53 Boulevard of Mighty Titans, Suite 160" просьба оставить для учительниц АЯ в средних школах.

Fotina отвечает:

КАК ПИСАТЬ ПОЧТОВЫЙ АДРЕС?(http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=159)

При написании почтового адреса рекомендуется соблюдать такую последовательность:

наименование адресата (фамилия, имя, отчество);

название улицы, номер дома, номер квартиры;

название населенного пункта (города, поселка и т. п.);

название области (края, автономного округа, республики);

страна (для международных почтовых отправлений);

почтовый индекс.

Такой порядок написания почтового адреса установлен "Правилами оказания услуг почтовой связи", утвержденными в 1997 году. Правильно, например:

Справочно-информационный портал «Русский язык»,
«Письмовник»,
ведущим раздела,
Малый Сухаревский пер., 11,
Москва, 123000.

Или так:

И. И. Иванову,
ул. Садовая, д. 25,
г. Мытищи, Московская область,
301002.

Исходя из этого, если письмо посылается из-за границы, достаточно после индекса написать название страны на языке, принятом в стране отправителе.

Я обычно вкладываю в мое письмо, карточку с моим адресом, которую мои знакомые обычно наклеивают на конверт. Лишь слово Россия пишется мною на иностранном языке, пока проблем не было.

Aiduza отвечает:

Раз 100 это здесь уже обсуждалось. Для почтовиков той страны, ОТКУДА направляется посылка, напишите на том же языке страну ПОЛУЧАТЕЛЯ (напр. Russia), а остальная часть адреса будет предназначена почтовикам страны ПОЛУЧАТЕЛЯ (после пересечения границы), т.е. русскоговорящим людям, которым нужен адрес на русском языке, ну на крайний случай ТРАНСЛИТЕРАЦИЕЙ (Prospekt Zhukova 15, stroenie 10, kvartira 2).

Aiduza отвечает:

Ну сколько ж можно?.. :)

В США:
Куда: США
дальше адрес английскими буквами (для американских почтальонов, которые не умеют читать по-русски)

Из США:
To: Russia, Post Code *******
дальше адрес русскими буквами (для российских почтальонов, которые не умеют читать по-английски)

Другие вопросы по теме